Est-il un coin plus solitaire à cheval j’irai le chercher trop d’hommes sont au monastère trop de femmes vont au marché de livres à mon belvédère trop d’habits pendus aux crochets trop de papiers sur l’étagère trop de viande au garde-manger O! Narcisse o folie O ma tête à deux mains O Perse! O le pays de la rose jolie si tu n’étais là-bas j’irais te voir demain.
Quatre poèmes de Max Jacob
Song Cycle by Francis Poulenc (1899 - 1963)
Translated to:
English — Four Poems by Max Jacob (Laura Prichard)
1. Est‑il un coin plus solitaire  [sung text checked 1 time]
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Is there a corner more solitary", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
2. C'est pour aller au bal  [sung text checked 1 time]
C’est pour aller au bal, au bal, au bal, au baïkal allah! au bal allah à la balalaïka Rades du tyran terre du Levant Baron du devant tirades nomme azur ce que la dame mazurke je t’assure que cette danse est turque nomades Est-ce bal à bord Est-ce bu en bottes on chante un foxtrotte les phoques se trottent faux nègres et, fausses notes Escouade Pars à des requins que fait Arlequin Pars en rat, pas rare sequin repas rare Parade C’est pour aller au bal, au bal, au bal, au baïkal allah! au bal allah à la balalaïka
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "It’s time to go to the ball", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
3. Poète et ténor  [sung text checked 1 time]
Poète et ténor L'oriflamme au nord Je chante la mort. Poète et tambour Natif de Colliour Je chante l'amour. Poète et marin Versez-moi du vin Versez ! versez ! Je divulgue Le secret des algues. Poète et chrétien Le Christ est mon bien Je ne dis plus rien.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Poet and tenor", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
4. Dans le buisson de mimosas  [sung text checked 1 time]
Dans le buisson de mimosa qu’est-ce qui n’y a? y a le lézard qui n’osa mettre ses yeux dans les oseilles la fleur dite le bouton d’or et le plant nommé sensitive qui me dit-on s’ouvre à l’aurore et prend la forme d’une olive Là y a aussi Hortense y a les boules azurées du céleste hortensia et la troupe argentée d’herbes folles de rire Dans le buisson de mimosa qu’est-ce qui n’y a le fils de la mercière et la fille du bougnat.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "In the stand of wild mimosa", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission