LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Albumblätter. Zehn Lieder aus der Mappe einer Freundin, für 1 Singstimme mit Pianoforte

by Johannes Beschnitt (1825 - 1880)

1. Die Wächter

Language: German (Deutsch) 
Ich weiss zwei dunkle Sterne
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

2. Im Herbst  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Der Wald war stumm, das Laub so bleich,
das Vöglein saß am dürren Zweig
und sang so süß in Lust und Weh':
Der Lenz ist hin, ade, ade!
Verblüht, verwelkt die Blum' im Tal,
verglüht, verhüllt der Sonne Strahl;
mich zieht's in ew'gen Frühlingsschein,
in weites, weites Land hinein,
mich zieht's hinauf zu gold'ner Höh' -
der Lenz ist hin, ade! ade!

Text Authorship:

  • by Friedrich (Wilhelm Ludwig Alwin) Schmidt (1803 - 1828), as F. Alwin

See other settings of this text.

Researcher for this page: Johann Winkler

3. Unter den dunklen Linden

Language: German (Deutsch) 
Dort unter den grünen Linden
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

4. Der schwere Abend  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die [dunklen]1 Wolken hingen
Herab so bang und schwer,
Wir beide traurig gingen
Im Garten hin und her.

So [heiß und]2 stumm, so trübe
[Und]3 sternlos war die Nacht,
So ganz, wie unsre Liebe,
Zu Tränen nur gemacht.

Und als ich mußte scheiden
Und gute Nacht [dir]4 bot,
Wünscht' ich bekümmert beiden
Im Herzen uns den Tod.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Der schwere Abend", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De drukkende avond", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The oppressive evening", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pénible soirée", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Nicolaus Lenau, Stuttgart, Karl Göpel's Verlag, Cotta'scher Druck, 1869, page 182.

1 Bolko von Hochberg, Rübner: "dunkeln"; Horn: "trüben"; Schleuning: "schweren"; further changes may exist not shown above.
2 Bolko von Hochberg: "heiß, so"
3 Bolko von Hochberg, Thuille: "So"
4 Thuille: "ihr"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

5. Schlummerlied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Sonne ging hinab zur Ruh', 
Erde schloß die Augen zu; 
Milder Frieden 
Deckt den Müden 
Mit dem nächt'gen Schleier lind: 
Schlummre sanft, mein trautes Kind!  

Lüftlein schläft am Blumenmund, 
Fischlein ruht auf kühlem Grund, 
Und der Quelle 
Silberwelle 
Träumend durch die Wiese rinnt: 
Schlummre sanft, mein trautes Kind!  

Blümlein schlummert auf der Au', 
Trinkt im Schlummer süßen Thau, 
Auf den reichen 
Blüthenzweigen 
Vöglein all' entschlummert sind: 
Schlummre sanft, mein trautes Kind!  

Stille wie die Perl' im Meer 
Ruhet Alles rings umher; 
Tausend Hüter 
Blicken nieder, 
Ewig, ewig treu gesinnt: 
Schlummre sanft, mein trautes Kind! 

Text Authorship:

  • by Karl Rudolf Tanner (1794 - 1849)

See other settings of this text.

Researcher for this page: Melanie Trumbull

6. Ständchen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Leise rauscht es in den Bäumen,
Und die stille Liebe wacht,
Ist's vergönnt von Dir zu träumen?
Süße, komm, der Abend lacht:
Einen Kuß, dann gute Nacht.

Lächelst Du nach Mädchen Weise,
Unten harr' ich, Liebe wacht,
In den Liedern sanft und leise
Sang ich oft, wie ich gedacht:
Einen Kuß, dann gute Nacht.

Längst schon hat mich's fortgetrieben,
Ungestüm, mit wilder Macht,
Immer ist ein Wunsch geblieben,
Sehnsucht hat ihn angefacht:
Einen Kuß, dann gute Nacht.

Laß, o laß mich glücklich scheiden,
Und mich an der süßen Pracht,
In den schönen Augen weiden,
Sage, wenn mein Lied vollbracht:
Einen Kuß, dann gute Nacht.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, no title

See other settings of this text.

From Ungeheure Heiterkeit: die Lieder der Harfenisten auf der Messe, Leipzig: 1846, collected by Christoph Pietzsch

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Eine Herbstblume

Language: German (Deutsch) 
Im Herbst noch eine Blume
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

8. Den Fernen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Weit hin durch die Nächte Stille
send' ich meine Grüsse fort,
und von meines Busens Sehnen
höret ihr kein leises Wort,
Berg und Thäler über fliegen
nur Gedanken, nur der Blick
und so giebt mir seine Grüsse
stumm der blasse Mond zurück.

Will der Schlummer mich unfangen,
und befehl' ich mich umfangen,
dem Herrn, denk ich seiner, dem Entfernten,
mir so nah und doch so fern.
Schliessen sich die müden Blicke
dann erstehet Bild um Bild,
und mit ihm verlebte Stunden 
sind's, die mir der Traum enthüllt.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

9. Fahre wohl

Language: German (Deutsch) 
Mein' Seel' ist tief zerrissen
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

10. Sängers Grablied

Language: German (Deutsch) 
Die Liebe ist gestorben
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Total word count: 407
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris