Hunha moça namorada dizia hum cantar damôr e diss'ella Nostro senhor, oj'eu fosse aventurada e que visse o meu amigo como eu este cantar digo, Ah! Tres moças cantavam d'amôr mui fremosinhas pastoras mui coytadas dos amôres e diss'endunha m'ha senhor: Dizede, amigas, comigo o cantar do meu amigo Ah!
Modinhas e canções (Álbum n.1)
Song Cycle by Heitor Villa-Lobos (1887 - 1959)
1. Canção do marinheiro
Language: Portuguese (Português)
Text Authorship:
- by Gil Vicente (c1470 - c1536)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Carlos Vicente2. Lundú da Marqueza de Santos
Language: Portuguese (Português)
Minha flôr idolatrada Tudo em mim é negro e triste Vive minh'alma arrasada Ó Titilia Desde o dia em que partiste Este castigo tremendo já minh'alma não resiste, Ah! Eu vou morrendo, morrendo Desde o dia em que partiste Tudo em mim é negro e triste Vive minh'alma arrasada, Ó Titilia! Desde o dia em que partiste Tudo em mim é negro e triste Este castigo tremendo, tremendo. Minha flôr idolatrada Tudo em mim é negro e triste Vive minh'alma arrasada Ó Titilia Desde o dia em que partiste Este castigo tremendo já minh'alma não resiste, Ah! Eu vou morrendo, morrendo Desde o dia em que partiste Ó titilia
Text Authorship:
- by Viriato Corrêa (1884 - 1967)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Carlos Vicente3. Cantilena
Subtitle: Um canto que saiu das senzalas
Language: Portuguese (Português)
O Rei mandou me chamá O Rei mandou me chamá, P'ra casar com sua fia Só de dóte ele me dava Só de dóte ele me dava Óró pa França Baia Me alembrei do meu ranchinho, Da róça do meu feijão O Rei mandou me chamá Ai! Seu Rei não quero não. Ai! Seu Rei não quero não.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , collected by Sodré Viana
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Carlos Vicente4. A gatinha parda
Language: Portuguese (Português)
A minha gatinha parda Em Janeiro me gufiu, Quem achou minha gatinha, Você sabe? Você sabe? Você viu? Miáu!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Amhrán an phiscín", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
5. Remeiro de S. Francisco
Language: Portuguese (Português)
Oh! Lêlê dia! Que é que tem cara vermeia? Meu sinhô que me vendeu Com toda carregação Oh! Lêlê dia!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Carlos Vicente6. Nhapôpé
Language: Portuguese (Português)
Ouvi contar certa noite num terreiro quando a lua em farinheiro penerava pelo chão Que Nhapôpé quando senta a aza ferida vae buscar résto de vida no calor de um coração Você é Nhapôpé sou teu amande de mim tem fé!
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Carlos Vicente7. Evocação
Language: Portuguese (Português)
Numa noite estrelada de Maio Sua boca beijei a sonhar E o perfume do seu quente seio Pouco a pouco me fez delirar. Eu senti neste doce momento! Que a vida p'ra mim era o amor de você. Nos seus belos cabelos de ouro Onde o sol se reflete a brilhar Eu quizera poder meu tesouro, Entre eles viver ou morrer, Mas o sonho tão lindo findou-se! E eu vivo a chorar meu amor por você. No horizonte azul deste céo Vivo a recordar meu amor. Sempre tão distante Do meu triste olhar Como a ilusão deste amor, Ah! Da recordação viverei. E serei feliz em sonha Dentro do amor da ilusão... Assim viver, por você. Ah!
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Carlos VicenteTotal word count: 414