Af ädla [blomster]1 vill jag linda en slinga kring min käras hår, af kära minnen vill jag binda en krans åt dig för ålderns år. Med mina händer vill jag vira den kringom den jag hafver kär, ditt gråa hår skall kransen sira ännu, när jag ej mera är. [Och]2 däjelig och ung i dansen min kära är, men icke glad -- så är en tagg i denna kransen och gift i dessa blommors blad. Jag ser en droppe blod, som stänker af kransen kring min käras hår, så är ett kval i allt jag skänker, min skänk gör ont, min krans ger sår.
Ur Kung Eriks visor
by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937)
1. En visa till Karin när hon dansa  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "En visa till Karin när hon hade dansat", appears in Stänk och flikar, in Ur kung Eriks visor, no. 3
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Laulu Kaarinalle, kun hän oli tanssinut", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gustaf Fröding, Stänk och Flikar. Dikter, Tredje Samlingen, Stockholm, Albert Bonniers Förlag, pages 125-126.
1 Hallén: "blommor"2 Alnæs, Rangström: "Si"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. En visa till Karin ur fängelset  [sung text not yet checked]
Mät mig ej med mått, men vät mig med tårar, en dåre är jag vorden, en dåre ibland dårar. Skön var min krona och härligt var mitt rike, jag hafver varit konung och kejsarens like. I spillror är mitt rike, i stycken är min krona, i fängelsets mörker mitt brott vill jag sona. Jag tjänades troget av vänner och fränder, se frändernas blod förmörkar mina händer. Troget gick i striden mitt folk för min ära, i nöd fick det trohetens skördar uppskära. Döttrar av mitt folk gingo fagra på torgen, jag förde dem upp till att skändas i borgen. Sist grep jag efter dig för att finna sista trösten, våren skulle skövlas att skänka liv åt hösten. Titt över mig har du bittra tårar gjutit, mät mig ej med mått, förlåt vad jag brutit.
Text Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "En visa till Karin ur fängelset", appears in Stänk och flikar, in Ur kung Eriks visor, no. 4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Laulu Kaarinalle vankilasta", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gustaf Fröding, Stänk och Flikar. Dikter, Tredje Samlingen, Stockholm, Albert Bonniers Förlag, pages 127-128.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]