Mikä on outoa, etäistä, Sinne nuorison ikävä, Sieltä siintävän näkevät Kultalinnan lintuinensa, Kunne saapuvat, tavaavat Kaarnalinnan, kaarnelinnun Katumusten, kaihon kartanolla.
Mieskuoroja
by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937)
1. Ikävä  [sung text not yet checked]
Language: Finnish (Suomi)
Text Authorship:
- by Juhana Heikki Erkko (1849 - 1906), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Jungfru Maria i rosengård  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Maria drömmer i rosengård, på vägen till Tabor från Nasaret, hon drömmer om stundande modersvård åt en leende gosse av Davids ätt. Över jungfruns drömmar är himlen blå och sjunger i linden en fågelkör, medan höstmoln driva i flockar grå för klagande vindar därutanför. Därinne är rosornas skara ung; den vissnar ute på Jisreels slätt. Därute är gången av tiden tung; vid drömmerskan smyger han tyst och lätt. Därute är träldom och våld och kiv, en döende värld, av synder frätt; därinne drömmar om evigt liv, om frid på jorden och mänskorätt. Maria vaknar i rosengård - det blixtrar över Genesaret - och sömmar en linda med blodröd bård åt folkmartyren av Davids ätt.
Text Authorship:
- by Viktor Rydberg (1828 - 1895), "Jungfru Maria i rosengård"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Nu är det helg öfver havet
Language: Swedish (Svenska)
Nu är det helg över hafvet
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Olla mullai
Language: Finnish (Suomi)
Olla mullai oma pirtti, oma liesi – omat orret
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Häälaulu  [sung text not yet checked]
Language: Finnish (Suomi)
PELLERVO (laulaa, Väinö kanteleellaan säestää). Suurvaltaa susi ylisti, Ahma peurojen tuhoa, Kettu, ilves ilkitöitä -- Minä kiitän kontiota, Jok' ei pieniä pureksi, Ei ota ylevän päätä, Urhoista jalointa miest' ylistän. Parvi uusii viime säkeen. On komea korven hirvi, Jonka pään vapaus nosti, Kuin salolla hongan latvan; Vaan pohjan palojen roihun, Hankien kimaltokiillon, Kevät-yön valonkin voitti Kauneus ihanan Pohjan immen.
Text Authorship:
- by Juhana Heikki Erkko (1849 - 1906), no title, appears in Kootut teokset III: Näytelmät, in Aino
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Savolle
Language: Finnish (Suomi)
Nää Savon rannat rakkahat
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
7. För si, sådan är kärlekens begäran  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Han var ingen lysande konungason, nej, långt ifrån, men han älskade konungens dotter. Och knappast hann solen förborga sitt sken, så lupo hans tankar och lupo hans ben till slottet -- för si, sådan är kärlekens begäran. Där satte han sig vid muren och kvad: »Ack, veten I hvad, mig lyster min lycka att pröfva. Först slår jag kungen och hela hans här, så röfvar jag dottern och allt hennes är, det gör jag!» För si, sådan är kärlekens begäran. Men natten föll på och glädjen vardt kort, han jagades bort, och väktare ställde sig vid muren. Då kastade han sig på marken och grät: »Jag hade så gärna min älskade i knät, så gärna!» För si, sådan är kärlekens begäran.
Text Authorship:
- by Mikael Lybeck (1864 - 1925), "För si, sådan är kärlekens begäran", written 1900, first published 1903
Go to the general single-text view
Confirmed with Tredje Samlingen Dikter af Mikael Lybeck, Stockholm, Albert Bonniers Förlag, 1903, pages 75-76.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
8. Selvä mies  [sung text not yet checked]
Language: Finnish (Suomi)
Jopa tunsin tullessani, Tiesin tiepotellessani, Tämän koitosen kotihin, Tämän talon tanhuille-- Tunsin saavani hyvihin, Ja jaloihin joutuvani: Kolm' oli aittoa mäellä: Ison aitta kultaharja, Pojan aitta hopiaharja, Veljenpojan vaskiharja. Tunsin saavani tupihin, Joutuvani juominkihin, Kun tuli oluen tuohku, Viinan karsu kartanolle. Hyv' on sain tähän salihin, Jouvuin näihin juominkihin; Juon mä päivän, juon mä kaksi, Pääsen kohta kohmelohon, Selviän mä siitä jälle. Niin olen sitte selvä miesi.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Selväksi tekeyminen", appears in Kanteletar, in II: Toinen kirja, no. 291
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 374