LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Canciones clásicas españolas, vol. 3

by Fernando J. Obradors (1897 - 1945)

1. Tres morillas
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Tres morillas me enamoran en Jaén;
Axa, Fátima y Marién.
Tres morillas tan garridas
iban a coger olivas,
y hallábanlas cogidas en Jaén;
Axa, Fátima y Marién.
Y hallábanlas cogidas
y tornaban desvaídas
y las colores perdidas en Jaén;
Axa, Fátima y Marién.
Tres morillas tan lozanas
iban a coger manzanas a Jaén;
Axa y Fátima y Marién.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. ¡Oh, que buen amor, saber yoglar!  [sung text not yet checked]

Subtitle: Tema popular del Signlo XV

Language: Spanish (Español) 
¡Oh, que buen amor, saber yoglar!
Saber yoglar a la tambora,
ran rataplán de la tambora,
saber yoglar!
Claca tacla de la clarineta,
rau, rau rau de la guitarra,
rin, rin, rin del violín,
saber yoglar!

¡Oh, que buen amor, saber yoglar!
Saber yoglar de la zanfoña,
laralay la de la zanfoña,
saber yoglar!
Cedra e viola de tono sotil,
tacatataca del tamboril,
tin, tin, rin, tin de añafil e clarín,
saber yoglar.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "¡Oh, que buen amor, saber yoglar!"

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Jennifer Gliere [Guest Editor]

3. La guitarra sin prima
 (Sung text)

Subtitle: Popular extremeña

Language: Spanish (Español) 
La guitarra sin prima
suena quejosa,
como estoy yo contigo,
por cierta cosa.
¡Ay! ¡Anda!
Como estoy yo contigo.
‘Qué será?’

La guitarra que toco,
no tiene prima,
pero tiene bordones de plata fina.
¡Ay! ¡Anda!Pero tiene bordones.
‘Qué será?’

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Jennifer Gliere [Guest Editor]

4. Aquel sombrero de monte
 (Sung text)

Subtitle: Sobre un tema de Manual García, 1805...

Language: Spanish (Español) 
Aquel sombrero de monte
hecho con hojas de palma.
¡Ay! ¡Ay! ¡ay que me le lleva el río!
¡Ay! ¡Ay! ¡ay que me le lleva el agua!

Lo siento por una cinta
que le puse colorada.

No he de tener más mi huerta
a la ribera cercana.

Se va yendo poco a poco
y ya no me queda nada.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Jennifer Gliere [Guest Editor]

5. Polo del contrabandista
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Yo soy el contrabandista,
y campo por mi respeto.
A todos los desafío,
Pues a nadie tengo miedo.
¡Ay! ¡Jaleo muchacha!

¡Quién me compra
Algún hilo negro!
Mi caballo esta cansado.
¡Ay!
Y yo me marcho corriendo.

¡Ay! Que viene la ronda
Y se movió el tiroteo.
¡Ay! Caballito mío,
Caballo mío ligero.

¡Ay! ¡Jaleo que nos cogén!
¡Ay! ¡Sácame de este aprieto!
¡Ay! ¡Jaleo muchacha! ¡Ay!
¡Quién me merca
Algún hilo negro!

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Spanish (Español) by Manuel Vicente del Pópulo García (1775 - 1832), "Yo que soy contrabandista", first published 1808
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. El vito
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Una vieja vale un real
y una muchacha dos cuartos,
pero como soy tan pobre
me voy a lo más barato.

Con el vito, vito, vito,
con el vito, vito, va.
No me haga 'usté' cosquillas,
que me pongo 'colorá'.
No me mires¡ ay! chiquilla,
que me voy desmoroná.

Cuatro curas, se la llevan
se la llevan a enterrar.
Cuatro curas se la llevan 
con el vito, vito, va.
Se la llevan y es mi suegra.
¡Ay! ¡la risa que me dá!
Con el vito, vito, vito.
¡Ay! que no la veré más!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The vito", subtitle: "Canción popular. Madrid ", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le vito", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Note for line 7: "usté" is short for "usted"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ted Perry , Guy Laffaille [Guest Editor] , Laura Prichard [Guest Editor]
Total word count: 396
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris