Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Una vieja vale un real y una muchacha dos cuartos, [y yo, como]1 soy tan pobre me voy a lo más barato. Con el vito, vito, vito, con el vito, vito, va. No me haga 'usté' cosquillas, que me pongo 'colorá'. [No me mires¡ ay! chiquilla, que me voy desmoroná.]2 Cuatro curas, se la llevan se la llevan a enterrar. Cuatro curas se la llevan con el vito, vito, va. Se la llevan y es mi suegra. ¡Ay! ¡la risa que me dá! Con el vito, vito, vito. ¡Ay! que no la veré más!
J. Nin sets stanzas 1-2
Note for line 7: "usté" is short for "usted"
1 Obradors: "pero como"2 not set by Nin.
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Joaquín Nin y Castellanos (1879 - 1949), "El vito", stanzas 1-2, from Veinte cantos populares españoles [sung text checked 1 time]
- by Fernando J. Obradors (1897 - 1945), "El vito" [ voice and piano ], from Canciones clásicas españolas, vol. 3, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The vito", subtitle: "Canción popular. Madrid ", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le vito", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Ted Perry , Guy Laffaille [Guest Editor] , Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 94
Une vieille vaut un réal Et une jeune deux cuartos, Et comme je suis si pauvre Je vais au moins cher. Avec le vito, le vito, le vito, Avec le vito, le vito, ça va. Ne me fais pas de chatouilles, Cela me fait rougir. Ne me regarde pas ! ay ! petite fille, je vais me désagréger Quatre prêtres, ils l'emmènent, ils l'emmènent pour l'enterrer. Quatre prêtres l'emmènent avec le vito, le vito, ça va. Ils l'emmènent et c'est ma belle-mère. Ay ! le rire que cela me donne ! Avec le vito, le vito, vito. Ay ! je ne la verrai plus !
Authorship
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2017-10-17
Line count: 18
Word count: 105