LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Trois chants

by Jean Wiéner (1896 - 1982)

1. Avares, rapaces, sans entrailles  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Avares, rapaces, sans entrailles,
colères, envieux, cruels et malfaisants,
qui tempêtent, blasphèment, jurent et se querellent
font l'usure, accaparent, sont prêts à tout,
retors, méchants, trompeurs et mauvais conseillers,
faux et sans nulle créance en tous leurs faits,
paresseux et pesants, de nulle vertu capables,
mais zélés, pleins de hâte, de chaleur au péché,
intempérants, goinfres et semblables à des porcs,
ivres de bon matin et encore sur le tard.
Qu'ils soient si fous n'est pas grande merveille;
ils ne pensent qu'à manger, à boire leur ventre plein,
c'est là leur dieu : ils sont le jouet du diable.
Ils veulent emplir toute leur tonne
de nourriture, de boisson sans mesure:
il n'y a rien de bon à en tirer.
 Car c'est vouloir une vie impure
que donner à son corps pleine satisfaction,
en paroles, en œuvres et en attitudes.
Ce sont bien les récipients du diable,
car ils sont du péché les esclaves :
le démon est de plein droit leur maître.
Voyez quel méchant cercle à eux tous,
ils sont déchus de la grâce de Dieu.
Il ne leur faut point donner le Sacrement,
car toute leur vie n'est qu'une chute,
à moins que par contrition ils ne reviennent
et du Seigneur cherchent le pardon.
Car la grâce de Dieu est toute prête
pour ceux qui veulent corriger leurs méfaits.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, no title

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Jan van Ruusbroec (1293 - 1381) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Note: translated by the Benedictine monks at St Paul de Wicques.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Amour, indomptable amour !

Language: French (Français) 
Amour, indomptable amour !
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Émile Pessonneaux (1821 - 1903)

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Sophocles (c495 BCE - c406 BCE), appears in Ἀντιγόνη (Antigone)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

3. Combien l'homme est vil

Language: French (Français) 
O homme, mets-toi à penser de quoi te peux glorifier ?
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Pierre Barbet

Based on:

  • a text in Latin by Jacopone da Todi (1230 - 1306) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Total word count: 220
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris