De l'été la dernière rose Est épanouie à mes yeux, Seule elle reste fraîche éclose, Seule elle parfume ces lieux. Mais au près de rose si belle L'Aquilon succède au zéphyr, Et nul bouton ne vient près d'elle, Lui rendre soupir pour soupir. Sur une tige solitaire N'attends pas un trop long trépas ; Rose, tes sœurs jonchent la terre A leur destin ne survis pas. Ah ! plutôt qu'une main amie Effeuille cette douce fleur Sur les lieux où rose chérie Git sans parfum et sans couleur. Moi, je voudrais aussi te suivre, Quand j'aurai perdus mes amis, Quand de l'amour qui nous enivre Les feux seront évanouis. Par un lieu de sympathie Si mon cœur n'est pas captivé, Que je sois aux champs de la vie La dernière fleur de l'été.
Chants irlandais de Thomas Moore
by Giulio Alary (1814 - 1891)
2. La dernière rose de l'été
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Auguste Louis Charles de Messence, comte de La Garde-Chambonas (1783 - 1853?) [an adaptation]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "'Tis the last rose of summer", appears in Irish Melodies, first published 1813
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler3. Ah ! restez encore
Language: French (Français)
Ah ! restez, restez encore, Voici le moment de jouir ; La fleur que minuit fait éclore D'azur jamais ne se colore Que pour plaisir. Ce fut dans cette heure opportune, Que pour fêter et Bacchus et Neptune On vit les belles et la lune Faire couler el le vin et la mer. Ah ! restez, restez encore, Voici le moment de jouir ; Et quand le plaisir nous entraine, N'enlevez pas à notre chaine L'anneau le plus cher. Ah ! restez, restez encore, L'eau d'Amon qui fit tant de bruit S'écoulait glacée a l'aurore ; Mais sa fontaine qu'on adore Bouillonnait la nuit. Ainsi le regard d'une belle Pendant le jour nous dit qu'elle est cruelle. Le soir cessant d'être rebelle, Son cœur charmé promet un doux retour. Ah ! restez, restez encore, Voici le moment de jouir ; Le Soleil lançant ses lumières N'aura pas vu tant de paupières Rayonner d'amour.
Text Authorship:
- by Auguste Louis Charles de Messence, comte de La Garde-Chambonas (1783 - 1853?) [an adaptation]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), appears in Irish Melodies
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann WinklerTotal word count: 276