En me promenant ce matin, (J’aime la rose et le jasmin, La rose éclose.) J’ai rencontré, chemin faisant, Un bel ange du ciel volant. (J’aime la rose.) Sa robe était de blanc satin, (J’aime la rose et le jasmin, La rose éclose.) Et ses yeux d’étoiles bien doux : « Mon bel ange, où donc allez-vous ? » (J’aime la rose.) « — Madame, je vais mon chemin, (J’aime la rose et le jasmin, La rose éclose.) « Des enfants petits dans mes bras ; « Madame, n’en voulez-vous pas ? (J’aime la rose.) « Choisissez dans tout mon butin. (J’aime la rose et le jasmin, La rose éclose.) « J’en ai des bruns, des blonds aussi ; « Voulez-vous pas de celui-ci ? (J’aime la rose.) « Il est beau comme un chérubin. (J’aime la rose et le jasmin, La rose éclose.) « Il est doux comme un jour d’avril ; « Ce petit-là vous convient-il ? (J’aime la rose.) « Ses lèvres sont de grenat fin. (J’aime la rose et le jasmin, La rose éclose.) « Il est tout blond comme le miel, « Il a les yeux couleur du ciel. (J’aime la rose.) « Voyez son pied, voyez sa main. (J’aime la rose et le jasmin, La rose éclose.) « Madame, c’est un petit roi. « — Mon bel ange, donnez-le-moi ! (J’aime la rose.) « Je le mettrai dedans mon sein, (J’aime la rose et le jasmin, La rose éclose.) « Dedans mon sein bien enfermé ; « J’en veux faire mon bien-aimé. (J’aime la rose.) « — Mettez-le donc en votre sein. (J’aime la rose et le jasmin, La rose éclose.) « Emportez-le dans la maison, « Car le bon Dieu vous en fait don. » (J’aime la rose.)
Trois Mélodies
by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910)
1. La Chanson de la nourrice  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Édouard Jules Henri Pailleron (1834 - 1899), "La chanson de la nourrice", appears in Amours et haines, in 11. Petits poèmes, no. 3, Paris, Éd. Michel Lévy frères, first published 1869
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. La Barque abandonnée
Language: French (Français)
Mon œil rêveur suit la barque lointaine, Qui vient à moi, faible jouet des flots, J’aime à la voir déposer sur l’arène D’adroits pêcheurs, de joyeux matelots. Mais à ma voix nulle voix qui réponde, Le barque est vide et je n’ose approcher... Nacelle vagabonde, à la merci de l’onde Pourquoi voguer sans rame et sans nocher ? La mer paisible et le ciel sans nuage. Sont embellis des feux du jour naîssant ; Mais dans la nuit grondait un noir orage, L’air était sombre et le flot menaçant ! Quand l’espérance, en promesses féconde, Ouvrit l’anneau qui t’enchaîne au rocher, Nacelle vagabonde, à la merci de l’onde, Pourquoi voguer sans rame et sans nocher ? Oui ton retour cache un triste mystère ; D’un poids secret il oppresse mon cœur ; Sur cette plage errante et solitaire, J’ai vu pleurer la femme du pêcheur ! Es-tu l’objet de sa douleur profonde ? Ses longs regards allaient-ils te chercher ? Nacelle vagabonde, à la merci de l’onde, Pourquoi voguer sans rame et sans nocher ?
Text Authorship:
- by Sabine-Casimire-Amable Tastu (1795 - 1885), "La Barque", appears in Poésies nouvelles par Mme Amable Tastu, Paris, Denain et Delamare, first published 1835
See other settings of this text.
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]3. Sourire d'Enfant
Language: French (Français)
Dors, petit ange aux lèvres roses
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910)
Go to the general single-text view
Total word count: 450