О, в душе у меня столько слов для тебя и любви, Только душу мою ты своею душой позови.
Мадригал. Сьюта на слова К. Бальмонта (Madrigal) = Madrigal
by Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (1881 - 1950)
1. Прелюдия
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in Горящие здания (Gorjashchije zdanija), in 3. Ангелы опальные (Angely opal'nyje), in 3. Хлопья тумана (Khlop'ja tumana), no. 2
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Романс  [sung text not yet checked]
Ты — шелест нежного листка, Ты — ветер, шепчущий украдкой, Ты — свет, бросаемый лампадкой, Где брезжит сладкая тоска. Мне чудится, что я когда-то Тебя видал, с тобою был, Когда я сердцем то любил, К чему мне больше нет возврата.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "М***"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Интерлюдия  [sung text not yet checked]
О, в душе у меня столько слов для тебя и любви, Только душу мою ты своею душой позови.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in Горящие здания (Gorjashchije zdanija), in 3. Ангелы опальные (Angely opal'nyje), in 3. Хлопья тумана (Khlop'ja tumana), no. 2
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Романс  [sung text not yet checked]
Subtitle: Норвежская девушка
Очи твои, голубые и чистые — Слиянье небесной лазури с изменчивым блеском волны; Пряди волос золотистые Нежнее, чем нить паутины в сияньи вечерней Луны. Вся ты — намёк, вся ты — сказка прекрасная, Ты — отблеск зарницы, ты — отзвук загадочной песни без слов; Светлая, девственно-ясная, Вакханка с душою весталки, цветок под покровом снегов.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Норвежская девушка", written 1894, appears in Под северным небом : Элегии, стансы, сонеты (Pod severnym nebom : Elegii, stansy, sonety), no. 19
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Постлюдия  [sung text not yet checked]
О, в душе у меня столько слов для тебя и любви, Только душу мою ты своею душой позови.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in Горящие здания (Gorjashchije zdanija), in 3. Ангелы опальные (Angely opal'nyje), in 3. Хлопья тумана (Khlop'ja tumana), no. 2
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]