by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Ochi tvoi, goluby'e i chisty'e —
Language: Russian (Русский)
Ochi tvoi, goluby'e i chisty'e — Sliyan`e nebesnoj lazuri s izmenchivy'm bleskom volny'; Pryadi volos zolotisty'e Nezhnee, chem nit` pautiny' v siyan`i vechernej Luny'. Vsya ty' — namyok, vsya ty' — skazka prekrasnaya, Ty' — otblesk zarnicy', ty' — otzvuk zagadochnoj pesni bez slov; Svetlaya, devstvenno-yasnaya, Vakxanka s dushoyu vestalki, czvetok pod pokrovom snegov.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Норвежская девушка", written 1894, appears in Под северным небом : Элегии, стансы, сонеты (Pod severnym nebom : Elegii, stansy, sonety), no. 19 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Emil Cooper (1877 - 1960), as Эмиль Альбертович Купер, "Норвежкая девушка" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Ivanovich Goncharov , "Очи твои" [sung text not yet checked]
- by Julius Napoleon Wilhelm Harteveld (1859 - 1927), "Очи твои" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (1881 - 1950), "Романс", subtitle: "Норвежская девушка", op. 7 no. 4 (1908-09) [ voice and piano ], from Мадригал. Сьюта на слова К. Бальмонта (Madrigal) = Madrigal, no. 4, revised 1925; Moscow: Muzgiz [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-05-25
Line count: 8
Word count: 54