Gudule, du hvitaste syster på Mechelens altarduk, mig lifvets fröjder gjort dyster, mig dödens sorger gjort sjuk. De flyende dagarnes drufva fått malörtens smak i min mund, så hör mig, Gudule, du ljufva, i ljufva systrars förbund. Mot vägarnes skärfvor stötta mina fåvitska fötter förblödt, och begären ropat sig trötta i mitt dorska och syndiga kött. Min förmätna, trotsiga hjärna fått ett fruset vattusprångs fred, så hör mig, du ljusaste tärna i de ljusa tärnornas led. Träd in på höstmånens strimma i härbergets hvilorum, låt ditt leende öfver mig glimma som sol öfver näjd, som är skum. Sjung i sömn mitt hemlösa hjärta, sjung i blund min värkande sans, Gudule, du skuldlösa smärta i skuldlösa jungfrurs krans. Låt din sång likt sommarrägn falla på mitt sinnes förbrända jord, du fagraste syster af alla bak Mechelens altarbord. Du har lisa mot lifvets tunga och sötma mot dödens sting, Gudule, du strålande unga i strålande systrars ring.
Legender och visor
by (Johan) Andreas Hallén (1846 - 1925)
1. Gudule  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Text Authorship:
- by Oscar Levertin (1862 - 1906), "Gudule", appears in Legender och Visor, first published 1891
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Monika  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Monika, moder, bladena falla, ängarnes örter ren lien slog, vinterns första andetag kalla isa mitt hjärta i gulnad skog. Tung är hvar tanke och trött hvar lem, ändlös den mörknande vägen hem. Hukad och stum vid härden du sitter, purpurröd ränning med skytteln du slår, purpurrödt färgar eldstadens glitter rynkade kinder och grånadt hår. Medan i spiseln kvällsvind slår in vadmal du väfver åt sonen din. Munnen är sluten, trött på att tala, blicken stirrat sig matt och skum. Tyngre skuggorna alltjämt dala rundt i din stugas tigande rum; bränderna falna i spiselvrån, rolöst du väfver för villfaren son. Monika, moder, med bitter råga lifvet har bräddat hvar dryck på mitt bord. Mannen och kvinnan lika mig plåga, led är min läpp på kyssar och ord. Långt från det lefvande lifvets färd längtar jag hem till din slocknande härd, Längtar från ögon, som le och bedraga, hem till ditt ögas slocknande brand, ingens hand mig lyster att taga mer än din vissna och tynade hand, ingen sång mig kan skänka behag mer än din väfstols tonlösa slag. Längtan och lycka, all jordisk lystnad larmat sig ändtligt till döds i mitt kött; nu vill jag hem, vill ställa i tystnad palln vid din bänk och hvila mig trött, medan ur askan af höstkvällens vind röken drifs kvalmig hän mot min kind. Så vill jag sitta, medan min väfnad når sin fulländning med inslag och våd. Botten den dunkla det är min lefnad, ränningen röd är din kärleks tråd, röd och stark som den moders glöd, som allena stått bi emot ångest och död. Monika, moder, för frostens pilar ängarnes grönska ren ligger fäld. Löfvena lossna för vinterns ilar, multna på marken i skog och däld. Tung är hvar tanke och trött hvar lem, ändlös den mörknande vägen hem.
Text Authorship:
- by Oscar Levertin (1862 - 1906), "Monika", appears in Legender och Visor, first published 1891
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Visa  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Öfver granarnes kronor står himmelen blå, och sommarens strömoln tindra, och spindlarnes nät, som bland kvistarne gå, som sländornas silke glindra. Nu måste du komma, min vinterdröms brud, som jag bidat i månader trogen, och mig dansa till mötes vid trastarnes ljud på den ljusaste korsväg i skogen. Det doftar af sommar från solvarm mark af barr, af kottar och grenar, af kryddade örter och kådig bark och daggvätta dikesrenar. Nu måste du sitta, min vinterdröms mö, där smultronets kart blir mogen, och pyrolans doft i ditt sköte strö i det grönaste gömslet i skogen. I Jag letar i skugga, jag letar i sol på gröna, slingrande kosor. I Jag finner väl grandjupets dolda viol i och tjärnens snöhvita rosor. I Men min vinterdrötns vif ej jag finna förmår I min fröjd uti stugan och logen, och förgäfves jag letar bland dungar och snår i till det bortersta brjnet af skogen.
Text Authorship:
- by Oscar Levertin (1862 - 1906), no title, appears in Legender och Visor, in Små visor i folkton, no. 2, first published 1891
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 603