Bind me -- I still can sing Banish -- my mandolin Strikes true within --. Slay -- and my Soul shall rise Chanting to Paradise -- Still thine.
By a departing light
Song Cycle by Libby Larsen (b. 1950)
Translated to:
German (Deutsch) — Im letzten Abendlicht (Bertram Kottmann)
1. Bind me ‑ I still can sing  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Bolts of Melody
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Fessle mich - kann dennoch singen", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
2. In this short Life  [sung text not yet checked]
In this short Life That only lasts an hour How much -- how little -- is Within our power
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Nur eine Stund", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "In questa vita breve", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
3. By a departing light  [sung text not yet checked]
By a departing light we see acuter, quite, than by a wick that stays. There's something in the flight that clarifies the sight and decks the rays.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Im letzten Abendlicht", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Quando una luce ci lascia", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
4. Adrift! A little boat adrift!  [sung text not yet checked]
Adrift! A little boat adrift! And night is coming down! Will no one guide a little boat Unto the nearest town? So Sailors say -- on yesterday-- Just as the dusk was brown One little boat gave up its strife And gurgled down and down. So angels say -- on yesterday -- Just as the dawn was red One little boat -- o'erspent with gales -- Retrimmed its masts -- redecked its sails -- [Exultant, onward sped!]1
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, written c1858
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Es treibt umher! Ein kleines Boot!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
1 another version of Dickinson: "And shot -- exultant on!"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]