Gick du en morgon i vårsols sken och fann en blomma på åkerns ren av daggens pärlor begjuten, och såg du i droppen på bladen spilld, helt oförmodat egen bild av regnbågsprisma omsluten; då anar du först vad ej världen vet: det mått av bävande salighet, som fyller ett sångarehjärta, då det i en obevakad stund ser gå i ax på främmande grund sin sådd av glädje och smärta. Hur föga aktar man kamp och strid och dårarnas hån och en tacklös tid och nätter av tvivel och vaka, då allt vad skönast man tänkt och känt, som blott till hälften blev sagt och pränt, en tår helt speglar tillbaka.
[Fyra] Dikter af Carl Snoilsky
by Ika Peyron (1845 - 1922)
1. Sångarlön  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Text Authorship:
- by Carl Johan Gustaf Snoilsky (1841 - 1903)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Laulajan palkka", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
2. Femton år och sjutton år  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Hon var så ung, var femton år Och nöjd med korta kjolen . Hon skakade sitt långa hår, Som sken likt guld i solen ; I lockar, öfversvallande, Det föll kring hennes hjessa, Och vacker och befallande Hon var som en prinsessa. Det var ett sinne, fjärilslätt, Och ändå så oböjligt. Hon retsam var på tusen sätt ; Bli ond var dock omöjligt. Hon sprang ibland, förtvifladt yr, Långt hän bland berg och backar, En liten luftig, blond zephyr Tag fast den ! Jo jag tackar ! Der spordes : Säg, hur du förmår Beständigt glad att vara? Hon skakade sitt långa hår Och ville aldrig svara. Hon log, hon skrattade och log, Med gropar uti kinden, Och i en blink hon flykten tog ; Hvar blef hon af? Spörj vinden! Men mycket dock kan skifta om På ett par korta vårar ! Hvad nyss i fröjd till knoppning kom, Kan mogna lätt i tårar. Hvem sitter nu i denna stund Med pannan skyld i handen , Med löjet dödt på rosenmund Och blicken fäst på sanden ? Två vårar blott ha gått sin kos . Hvad har väl händt på dessa? Så blek och tyst ! Hur mår min ros ? Hur är det, min prinsessa ? Minsann, ser jag ej tårar stå Emellan ögonhåren ! Det der blir ingen klok uppå . . . Ack, de der sjutton åren! Är det väl du, som fordom lopp, En femtonårig elfva, Och vestanvindarne hann opp, Sâ yster som de sjelfva ? Så säg då, hur du nu förmår Beständigt sorgsen vara? Hon skakar blott sitt långa hår Och suckar, suckar bara.
Text Authorship:
- by Carl Johan Gustaf Snoilsky (1841 - 1903), "Femton år och sjutton år"
Go to the general single-text view
Confirmed with Carl Snoilsky, Dikter, Stockholm : Jos. Seligmann, 1869, p.118
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
3. Hvi skulle jag ej sjunga?
Language: Swedish (Svenska)
Hur frisk och skön är parken
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Nina la Lavandaja  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
"Och är jag bara en lavandaja, Jag kallas Nina den sköna dock, Och herrar vända sig på Chiaja För att se fladdra min mörka lock. Jag kunde slippa gå kring och tvätta, Men få stoltsera i nya skor ; Dock väl jag mins, hur det gick Giulietta, Och derför aldrig jag smickret tror. Jag vet, han endast bär ondt i hogen, Den rike sprätten, af smekord full. Jag vet en fiskaresång på vågen, Som klingar bättre än myntadt gull. Antonio är en munter sälle Och god i innersta hjerterot. Vi äro födda på samma ställe I Portici vid Vesuvens fot. Med röda mössan ner på sitt öra Han ofta kommer i egen slup Att mig dit bort öfver golfen föra Jag får mig spegla i blåa djup ! Då båten stannar på strandens bankar, I land han bär mig på kraftig arm, Och hjertats slag ha förrådt hans tankar, Då jag var tryckt till hans breda barm. I qväll vi ses i en tarantella : Då tror jag nog han vill passa på En sakta fråga till mig att ställa Och nog jag vet hvad jag svarar då ! » Så med sin tvättkorg på väg till källan Sjöng solskensbarnet från Portici. På bara fötter i tarantellan Hon dansar sorgerna lätt förbi.
Text Authorship:
- by Carl Johan Gustaf Snoilsky (1841 - 1903), "Nina la Lavandaja", subtitle: "(Napoli.)"
Go to the general single-text view
Confirmed with Carl Snoilsky, Dikter, Stockholm : Jos. Seligmann, 1869, p.40
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
Total word count: 576