Ved Sjøen, den mørke, bekrandset af Tallen, Du møde mig, fagreste Gjente i Dalen! Naar Stjernerne vaage, naar Skogene drømme . . naar [Oteren]1 lister sig ud for at svømme . . Naar Alting, undtagen dit Øie, som funkler saa nødbrunt og venligt, mod Qvellen sig dunkler. Da, Gjentami', mød mig ved furukrandst' Vove, naar Stjernerne vaage og Skogene sove! -- Ved Sjøen, den mørke -- da skal i dit Øre jeg hviske hvad forhen du neppe fik høre. Den døende Dag og dit Haandtryk, det sagte, gjengi'er mig mit Mod, det af Lyset forjagte. Du Sneekaaben seer, hvor den skinnende ruller fra Arildstid nedover Jøkelens Skulder? Ei Dagen vil komme, som seer den forsvinde. Saa evig du ogsaa min Elskov vil finde. Saa kom Allerkjæresten min! Seer du ei, Dagen er alt til de Fjelde i Blaafjernet dragen? Før Uglen begynder sit Uul efter Bytte, jeg efter dit svævende Fodtrin vil lytte.
Två sånger
by Johan August Söderman (1832 - 1876)
1. Norsk kjærlighedssang  [sung text not yet checked]
Language: Norwegian (Bokmål)
Text Authorship:
- by Henrik Arnold Wergeland (1808 - 1845), "Norske Kjærlighedssang", written 1833-41
Based on:
- a text in English by Henry David Inglis (1795 - 1835), as Derwent Conway [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 sometimes spelled "Odderen"
Above the poem: Britten Derwent Conways (Sir Inglis') i det engelske oversatte "Norske Kjærlighedssang"2
2 Her oversat igjen fra Engelsken til den nordenfjeldske Mel: "Ilfjor gjæt' æ Gjeiten i djupaste Dalom".
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Det første haandtryk
Language: Norwegian (Bokmål)
Din puls har banket min imod
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Total word count: 151