Doux sommeil, oubli de mes peines, Viens, suivi des songes riants ! En guirlandes change mes chaines Et ces murs en bosquets charmants. Au morne flambeau qui m’éclaire Prête l’éclat du plus beau jour Et place en ce bois solitaire Emma, rêvant à mon amour. Ô Bonheur ! Je la vois sourire, Je vole et tombe à ses genoux, À ses pieds repose ma lyre, Et les amours planent sur nous. Je prends sa main, ma lèvre ardente A cueilli le premier baiser. Un nouveau désir me tourmente… Emma ! voudras-tu l’apaiser ? Le veux-tu ? Sa bouche mi-close Laisse échapper un doux soupir. Emma me présente une rose, Et je suis près de m’en saisir... Mais, ô regrets ! Déjà l’aurore Me livre aux horreurs du réveil ; Et je n’ai pu jouir encore De tous les bienfaits du sommeil.
Trois Romances
by Gaspare Luigi Pacifico Spontini (1774 - 1851)
1. Le songe du prisonnier  [sung text checked 1 time]
Language: French (Français)
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the single-text view
Note: the Spontini score indicates this text was inspired by the poetry of Duault.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Le premier jour  [sung text checked 1 time]
Language: French (Français)
Zélis en secret agitée Par les regrets et par l’amour, À son amant doit en ce jour Abandonner sa destinée. Bientôt, par un vœu solennel, Soumise aux lois de l’hyménée, Zélis pour une autre contrée Va quitter le toit paternel. Douces terreurs de l’innocence En ce moment troublent son cœur, Derniers efforts de la pudeur Qui sent affaiblir sa puissance. Ainsi, désir et chasteté S’unissant par un doux mélange, Zélis joint la candeur d’un ange A l’attrait de la volupté. Sous la bannière nuptiale Zélis est avec son amant, Et tous deux ont fait le serment De fidélité conjugale ; Ce oui, si doux à prononcer, A mis un terme à leurs alarmes, Et l’hymen va sécher les larmes Que l’amour leur a fait verser.
Authorship:
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Romance  [sung text checked 1 time]
Language: French (Français)
Ne puis-je donc toucher ton cœur, Ô toi que j’aime, ô ma Julie ? Me faudra-t-il de ta rigueur souffrir, Hélas ! toute la vie ? Ne sais-tu pas que les amours Peuvent seuls embellir nos jours ? Qu’a donc ce mot, j’aime, entre nous Pour que tu craignes de le dire ? Il peint un sentiment si doux Quand on l’éprouve et qu’on l’inspire ! Ne sais-tu pas que les amours Peuvent seuls embellir nos jours ? Mais tu l’as dit ce mot charmant, Tes lèvres en tremblent encore ; Tes yeux se ferment doucement, Ton front de pudeur se colore. Ah ! C’en est fait, oui, les amours Désormais charmeront nos jours !
Authorship:
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 381