J'avais chargé mon navire/ De vins qui étaient très bons
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Vaux de Vivre et Chansons normandes
Song Cycle by André Gédalge (1856 - 1926)
1. La complainte du naufragé
Language: French (Français)
2. L'amour de moy
Language: French (Français)
L'amour de moi, s'y est enclose Dedans un joli jardinet Où croît la rose et le muguet, Et aussi fait la passerose. Ce jardin est bel et plaisant, Il est garni de toutes fleurs. On y prend son ébattement, Autant la nuit comme le jour. Hélas ! il n'est si douce chose Que de ce doux rossignolet Qui chante au soir, au matinet. Quand il est las, il se repose. Je la vis l'autre jour cueillir La violette en un vert pré. Le plus belle qu'oncque je vis, Et la plus plaisante à mon gré. Je l'ai regardé une pose ; Elle était blanche comme lait Et douce comme un agnelet, Vermeille et fraîche comme rose.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 15th century ) , from Le Manuscript de Bayeux
See other settings of this text.
Note: this is the version with modernized spelling.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Adam Taylor3. La chasse du bon buveur
Language: French (Français)
Pour fuir à mes ennuys, sans partir d'une place, Je prends le cor, la gaule, et m'exerce à la chasse: Prens, prens, Boy, boy, Happe, happe Prens, prens, Garde bien Qu'il n'eschappe! Mon gibier, c'est la soif, qui chez moy fait son giste ; Non pour l'avoir, je chasse, ains veulx qu'elle me quitte. Prens, prens, Boy, boy, Happe, happe Prens, prens, Garde bien Qu'il n'eschappe! Large verre est mon cor, que je fay par merveilles Ronfler en l'embouschant ; mes chiens sont les bouteilles Prens, prens, Boy, boy, Happe, happe Prens, prens, Garde bien Qu'il n'eschappe! La table est ma forest et ma compagne verte, Quand mes amis et moy nous la trouvons couverte Prens, prens, Boy, boy, Happe, happe Prens, prens, Garde bien Qu'il n'eschappe! Que j'embousche le cor, quelque houvary qu'il fasse! La soif mourra bientost, ou quittera la place.
Text Authorship:
- by Jan Le Houx (1550 - 1616)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ferdinando AlbeggianiTotal word count: 255