LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,319)
  • Text Authors (19,905)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

6 songs

Song Cycle by Maurice Verheul (b. 1964)

1. Souvenirs de Muzot, I  [sung text not yet checked]

Subtitle: (Nous vivons sur un ancien sol d'échange)

Language: French (Français) 
Nous vivons sur un ancien sol d'échange,
où tout se donne, tout se rend -,
mais notre cœur souvent échange l'Ange
contre la vanité d'un ciel absent.

Le pain naïf, l'outil de tous les jours,
l'intimité des choses familières,
qui n'est capable de les laisser pour
un peu de vide où l'envie prospère.

Mais même ce vide, si nous le tenons
bien contre nous, s'échauffe et s'anime,
et l'Ange, pour le rendre légitime,
l'entoure doucement d'un violon.

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1924, appears in Poèmes et Dédicaces, in Souvenirs de Muzot, no. 1

See other settings of this text.

Note: the poem is preceded by the following notes:

(en Février 1924)
(À Alice Bailly)

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

2a. Souvenirs de Muzot, II  [sung text not yet checked]

Subtitle: (De loin le printemps à venir)

Language: French (Français) 
De loin le printemps à venir
nous souffle un peu de sa chance;
notre longue patience
va-t-elle enfin aboutir

à ce que l'on aime reconnaître,
à ce flottant bonheur
qui nous portera..., ou peut-être
en sera-t-on le porteur?

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes et Dédicaces, in Souvenirs de Muzot, no. 2a

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

2b. Souvenirs de Muzot, II  [sung text not yet checked]

Subtitle: (De loin le printemps à venir)

Language: French (Français) 
Bientôt ce sera à la vigne
de se remettre au clair;
j'attends déjà qu'on aligne
les échalas comme des vers.

Quel adorable poème
l'on écrira sur les coteaux!
Et ce sera le soleil même
qui le jugera beau.

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes et Dédicaces, in Souvenirs de Muzot, no. 2b

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

2c. Souvenirs de Muzot, II (De loin le printemps à venir)  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Mais d'abord, rentrons au feu.
Ce vent trompeur, qu'il frôle
les arbres, et s'il console,
que ce soit pour eux.

Rentrons à ceux qui écrivent,
et puis, saluons enfin
la tendre saison portative
qu'Alice Bailly peint!

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes et Dédicaces, in Souvenirs de Muzot, no. 2c

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

3. Souvenier de Muzet, Coeur de viellard, qui dans sa morgue dort  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Cœur de viellard, qui dans sa morgue dort,
et d'autres qui renoncent et renient -,
mais, ô combien!, qui dans leur crypte crient:
Encor! Encor!

Encor la peur, l'insulte, la tendresse
et l'angoisse qui nous plie -,
tout ce qui charme et tout ce qui blesse,-
enfin, qout ce qui fut la vie!

- Faisons du bruit, se disent ceux qui vivent,
entendre leurs regrets, à quoit bon? -
- Ô mes amis, approchons de la rive,
et écoutons, et écoutons!

Il faut connaître la voix entière,
le son qui sort de nous n'est que le quart;
ces disparus nous parlent de la mère
à nous, les orphelins et les bâtards.

Il nous demandent infiniment de vivre,
pour nous, peur ceux qu'on trompe, et pour eux;
le ciel résiste, mais la terre est ivre
de tant de bouches et de tous les yeux.

Ne croyez que fleurs et fruits consument
les innombrables morts inassouvis,
autour de nous, il reste d'amertume
et de douceur un flottant infini.

Obéissons, non à la jouissance
qui tôt s'évanouit et prend trop peu -,
mais aux murmures, mais aux influences,
mais à cet Ange vigoureux

qui entre nous, debout, et ceux qui gisent,
rapporte des messages et des cris,
pour qu'il attache à la terre promise
tous les élans de notre cœur promis !

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Poèmes et Dédicaces

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

4. Souvenirs de Muzot, Le Magicien  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Le magicien, les yeux tout creux et vides,
émet le mot qui correspond...
Et déjà naît, dans le silence aride,
le trouble sourd d'un gros remous fécond.

L'excite-t-il, ou bien déjà l'arrête ?
Et qui l'emporte -, est-ce le magicien ?
On conçoit qu'un fait fatal complète
son geste qui ordonne et retient.

Le mot agit, et nul ne le reprend
Soudain, à certaines heures, ce qu'on nomme
devient...quoi ? Un être...presque homme,
et on le tue, en le nommant a !

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Le Magicien", appears in Poèmes et Dédicaces

Go to the general single-text view

Confirmed with Rainer Maria Rilke, rilke.de/gedichte/poemes_20.htm


Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]

6. Souvenirs de Muzot, Chanson cruelle  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Mettez-vous au saule,
là, au bout du pré ;
contre votre épaule
vous le sentirez.

Prenez la cornemuse,
essayez un peu,
si la musique intruse
peut-être nous émeut.

Tant qu'elle nous commande
bien, nous danserons
parmi la lavande,
lui, le forgeron,

et moi, la bergère...
Ne soufflez pas mot.
Si ça vous désespère,
vous pleurerez tantôt !

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Chanson cruelle", appears in Poèmes et Dédicaces

See other settings of this text.

Confirmed with Poèmes français. Vergers. Les Roses. Les Fenêtres. Carnet de Poche. Poèmes épars, Paris: Paul Hartmann, ed., 1935, page 140.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
Total word count: 537
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris