LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,088)
  • Text Authors (19,415)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Seis Melodías

Song Cycle by María Teresa Prieto (1910 - 1982)

1. En las palmas de la noche
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
En las palma de la noche
del día mejor del año
las estrellas me trajeron
de tu presencia el regalo.

Albor de sol en azul,
voz de alborozo en los labios
y la flor de ti en ti misma
entraste como un encanto.

La noche sobrecogida
deshizo veloz sus pasos,
tembló un rumor de alborada,
el día tendió la mano

y el mundo todo fue sólo
lo que tú eras: un milagro,
el milagro de la vida
de nuevo en ti renovado.

Text Authorship:

  • by Wenceslao Rodríguez (1894 - 1966)
  • by Ricardo de Alcázar

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Donaire
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Me la trajo el aire un día porque sí o por donaire,
un día en que el desaire parecía como el aire
del mal aire de aquel día
¡y me enamoré del aire, del aire que la traía!

¡Aire, aire!, prorrumpía, cóncava de aire la vela
del vuelo de la alegría de mi airosa carabela,
y el aire, que suponía
que era el gozo, que me ahogaba

acudía y se colaba por los mil huecos del día
de las mil horas abiertas de la casa de mil puertas
del aire donde vivía...
¡y me enamoré del aire, del aire que la traía!

Text Authorship:

  • by Wenceslao Rodríguez (1894 - 1966)
  • by Ricardo de Alcázar

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Canción de cuna
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Duerme, en el misterio de tu alma
 [ ... ]

Text Authorship:

  • by María Teresa Prieto (1910 - 1982), copyright ©

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

4. Pastoral  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Doraba la luna el río
­¡fresco de la madrugada! ­
Por el mar venían olas
teñidas de luz de alba.

El campo débil y triste
se iba alumbrando. Quedaba
el canto roto de un grillo,
la queja oscura de un agua.

Huía el viento a su gruta,
el horror a su cabaña;
en el verde de los pinos
se iban abriendo las alas.

Las estrellas se morían,
se rosaba la montaña;
allá en el pozo del huerto
la golondrina cantaba.

Text Authorship:

  • by Juan Ramón Jiménez Mantecón (1881 - 1958), "Alborada "

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

5. Cautiva
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Por las ramas
indecisas
iba una doncella
que era la vida.
Por las ramas
indecisas.
Con un espejito,
reflejaba el día
que era un resplandor
de su frente limpia.
Por las ramas
indecisas.
Sobre las tinieblas
andaba perdida
llorando rocío,
del tiempo cautiva.
Por las ramas
indecisas.

Text Authorship:

  • by Federico García Lorca (1898 - 1936)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Alto pinar
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
¡Alto pinar!
Cuatro palomas por el aire van.

Cuatro palomas
vuelan y tornan.
Llevan heridas
sus cuatro sombras.

¡Bajo pinar!
Cuatro palomas en la tierra están. 

Text Authorship:

  • by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Cazador", appears in Canciones, in Teorias

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jeffrey Tang) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 391
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris