LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by F. García Lorca set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Federico García Lorca (1898 - 1936)

(Also see this author's vocal compositions.)

Text Collections:

  • Amor de don Perlimplin con Belisa en su jardin
  • Bodas de sangre
  • Canciones
  • Canciones españoles antiguas recopiladas y armonizadas por FGL
  • Divan del Tamarit
  • La casa de Bernarda Alba
  • Libro de poemas
  • Llanto por Ignacio Sánchez Mejías
  • Poema del Cante Jondo
  • Poeta en Nueva York
  • Primeras canciones
  • Romancero gitano
  • Seis poemas gallegos
  • Su vida, su obra poética
  • Yerma

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Adam (Árbol de Sangre riega la mañana) FRE ENG
  • Adam () - A. Brehm FRE [x] *
  • Adelina à la promenade (La mer n'a pas d'oranges) - F. Poulenc ENG
  • Adelina de paseo (La mar no tiene naranjas) (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle FRE
  • Adivinanza de la Guitarra (En la redonda) (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) - R. Cortés FRE
  • After the Passing (The children gaze) FRE (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
  • Agave (Poulpe pétrifié) - S. Garant [x] *
  • Aire de nocturno (Tengo mucho miedo) (from Libro de poemas) - E. Ubieta
  • A Irene García (Criada) (En el soto) (from Canciones - Juegos)
  • A Irene García (En el soto) (from Canciones - Juegos) - A. Montecino
  • Aire (El aire/ preñado de arcos iris) - S. Grill
  • A las cinco de la tarde (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre (La cogida y la muerte)
  • A la una, a la una - S. Revueltas
  • Alba (Campanas de Córdoba) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - G. Crumb, M. Morel ENG FRE
  • Alba (Mi corazón oprimido) (from Libro de poemas)
  • Alma ausente (No te conoce el toro ni la higuera) (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre
  • Al oído de una muchacha (No quise./ No quise decirte nada) (from Canciones - Juegos) ENG FRE RUS
  • Al oído (No quise./ No quise decirte nada) (from Canciones - Juegos) - F. García Arancibia ENG FRE RUS
  • Al pasar por Sevilla (Al pasar por Sevilla) - F. García Lorca, B. Trinkley
  • Al pasar por Sevilla - F. García Lorca, B. Trinkley
  • Altas torres (from Canciones - Trasmundo) - A. Fernández (Escena)
  • Alto pinar (Alto pinar!) (from Canciones - Teorias) - M. Prieto ENG
  • Alto pinar! (from Canciones - Teorias) ENG - A. Montecino, M. Prieto, R. Schonthal (Cazador)
  • Amanecía (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE - S. Baron Supervielle, P. Bowles, X. Montsalvatge, A. Terzián (Cancioncilla sevillana)
  • Amor, amor, que está herido (from Amor de don Perlimplin con Belisa en su jardin) FRE - V. Naydenova (Herido de amor)
  • Amor de mis entrañas, viva muerte FRE
  • Amour, amour blessé (from Les Amours de Perlimplin et de Dame Bélise en son jardin) - L. Simon [x] *
  • Amparo,/ qué sola estás en tu casa (from Poema del Cante Jondo - Dos muchachas) FRE - E. Widmer (Amparo)
  • Amparo (Amparo,/ qué sola estás en tu casa) (from Poema del Cante Jondo - Dos muchachas) - E. Widmer FRE
  • Amparo (from Poema del Cante Jondo - Dos muchachas) FRE (Amparo) - E. Widmer
  • Andamos/ sobre un espejo - S. Grill
  • A potom = А потом (Prorytye vremenem = Прорытые временем) - A. Matyukhin
  • Árbol de Sangre riega la mañana FRE ENG (Adam) - G. Crumb
  • Arbolé, Arbolé seco y verdé (from Canciones - Andaluzas) DUT DUT
  • Arbolé, arbolé (Arbolé, Arbolé) (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle, J. Castro, M. Oltra i Ferrer DUT DUT
  • Arbolé, Arbolé (from Canciones - Andaluzas) DUT DUT - S. Baron Supervielle, J. Castro, M. Oltra i Ferrer
  • ¡Árboles!/ ¿Habéis sido flechas (from Libro de poemas) FRE RUS (Árboles) -
  • Árboles (¡Árboles!/ ¿Habéis sido flechas) (from Libro de poemas) FRE RUS
  • ¡Árboles! (from Libro de poemas) FRE RUS (Árboles) -
  • Արձագանք (Առավոտն արդեն) - T. Mansurian (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
  • Առավոտն արդեն - T. Mansurian (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
  • Arqueros (Los arqueros oscuros) (from Poema del Cante Jondo) GER
  • Au carrefour rond, six vierges folles - S. Garant [x] *
  • Auf dem Gipfel jenes Berges (Auf dem Gipfel jenes Berges) - G. Bialas [x] *
  • Auf dem Gipfel jenes Berges - G. Bialas [x] *
  • Auf dem Himmel wandle ich (Auf dem Himmel wandle ich) - G. Bialas [x] *
  • Auf dem Himmel wandle ich - G. Bialas [x] *
  • Aufwärts durch die Gasse gehn die vier Galane - W. Killmayer [x] *
  • ¡Ay, petenera gitana! (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) (Falseta) -
  • ¡Ay qué camino tan largo! (Córdoba. Lejana y sola) (from Canciones - Andaluzas) - R. Schonthal ENG FRE GER IRI GER
  • Ay, qué trabajo me cuesta (from Canciones - Andaluzas) ENG - R. Bañuelas, S. Baron Supervielle, J. Castro, F. García Muñoz, M. Oltra i Ferrer, S. Revueltas (Es verdad)
  • Ay ruada, ruada, ruada (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui (Romaxe de nosa Señora da Barca)
  • ¡Ay! (El grito deja en el viento) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - G. Crumb, S. Grill, A. Montecino
  • Baile (La Carmen está bailando) (from Poema del Cante Jondo - Tres ciudades) - J. Bautista, M. Castelnuovo-Tedesco ENG FRE GER GER
  • Bajo el naranjo lava (from Poema del Cante Jondo - Dos muchachas) - E. Widmer (La Lola)
  • Balada amarilla (La tierra estaba) (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) - P. Bowles GER
  • Balada de la placeta (Cantan los niños) (from Libro de poemas) FRE
  • Baladilla de los tres ríos (El río Guadalquivir) (from Poema del Cante Jondo) - M. Castelnuovo-Tedesco ENG FRE GER
  • Balladen om dem sorte sorg () - E. Bach FRE [x] *
  • Ballad in Yellow () - D. Del Tredici [x] ⊗ *
  • Barrio de Córdoba : Tópico nocturno (En la casa se defienden) (from Poema del Cante Jondo - Tres ciudades) - J. Bautista ARM GER
  • Bebe el agua tranquila de la canción añeja (from Libro de poemas) FRE (Balada de la placeta) - G. Crumb
  • Bebe el agua tranquila de la canción añeja (Bebe el agua tranquila) (from Libro de poemas) - G. Crumb FRE
  • Bebe el agua tranquila (from Libro de poemas) FRE - G. Crumb (Balada de la placeta)
  • Bells of Cordoba (Bells of Cordoba) - L. Berkeley FRE *
  • Bells of Cordoba FRE - L. Berkeley *
  • Beznadjozhnaja pesnja = Безнадёжная песня (Slivajutsja reki = Сливаются реки) - A. Matyukhin [x] ⊗ *
  • բնակարաններում Ծանրորեն իջավ գիշերը մռայլ GER - T. Mansurian (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
  • Bogenschützen (Die dunklen Bogenschützen) - H. Reutter ENG *
  • Bos aires ten unha gaita (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui (Cántiga do neno da tenda)
  • Bûcheron/ Abats mon ombre ENG ENG - F. Poulenc
  • Caballito negro (Caballito negro) (from Canciones - Andaluzas) - G. Crumb FRE GER
  • Caballito negro (from Canciones - Andaluzas) FRE GER - G. Crumb (Canción de jinete (1860))
  • Cactus (Laocoon sauvage, que tu es beau) - S. Garant [x] *
  • Camino (Cien jinetes enlutados) (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera )
  • Campanas de Córdoba (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) ENG FRE - G. Crumb, M. Morel (Alba)
  • Campana (En la torre) (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera )
  • Canción arcaica para niños () - F. Ibarra [x]
  • Canción cantada (En el gris) (from Canciones - Canciones para niños) - B. Bennett, A. Terzián ENG FRE
  • Canción China en Europa (La señorita) (from Canciones - Canciones para niños) - S. Baron Supervielle, X. Montsalvatge, A. Terzián ENG FRE
  • Cancioncilla del primer deseo (En la mañana verde) - S. Moreno
  • Cancioncilla sevillana (Amanecía) (from Canciones - Canciones para niños) - S. Baron Supervielle, X. Montsalvatge, A. Terzián ENG FRE
  • Cancioncilla (Amanecía) (from Canciones - Canciones para niños) - P. Bowles ENG FRE
  • Canción de cuna (Duérmete clavel) (from Bodas de sangre) - S. Revueltas FRE
  • Canción de jinete (1860) (En la luna negra) (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle FRE GER
  • Canción de Jinete (Córdoba. Lejana y sola) (from Canciones - Andaluzas) - W. Harmer ENG FRE GER IRI GER
  • Cancion de jinete (En la luna negra) (from Canciones - Andaluzas) - R. Schonthal FRE GER
  • Canción de las siete doncellas (Teoría del arco iris) (Cantan las siete) (from Canciones - Teorias) - S. Baron Supervielle
  • Canción del jinete (Córdoba. Lejana y sola) (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle, M. Oltra i Ferrer, E. Rautavaara ENG FRE GER IRI GER
  • Canción del naranjo seco (Leñador) (from Canciones - Canciones para terminar) - B. Bennett FRE ENG
  • Canción inutil (Rosa futura y vena contenida) (from Canciones - Canciones para terminar) - B. Bennett
  • Canción sin abrir (Sobre el río) - S. Grill
  • Canción tonta (Mamá) (from Canciones - Canciones para niños) - L. Alvarez, B. Bennett, X. Montsalvatge, S. Revueltas, A. Terzián ENG FRE
  • Candil (Oh, qué grave medita) (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos)
  • Cantan las siete (from Canciones - Teorias) - S. Baron Supervielle (Canción de las siete doncellas : Teoría del arco iris)
  • Cantan los niños (from Libro de poemas) FRE - G. Crumb (Balada de la placeta)
  • Cántiga do neno da tenda (Bos aires ten unha gaita) (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui
  • Canzón de cuna pra Rosalía Castro, morta (Érguete, miña amiga) (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui
  • Caracola (Me han traído una caracola) (from Canciones - Canciones para niños) - X. Montsalvatge ENG FRE SWE
  • Casida de la mano imposible (Yo no quiero más que una mano) (from Divan del Tamarit - Casidas)
  • Casida de la muchacha dorada (La muchacha dorada) (from Divan del Tamarit - Casidas)
  • Casida de la mujer tendida (Verte desnuda es recordar la tierra) (from Divan del Tamarit - Casidas) FRE
  • Casida de la Rosa (La rosa/ no buscaba la aurora) (from Divan del Tamarit - Casidas) - P. Billam ENG FRE
  • Casida de las Palomas Oscuras (Por las ramas del laurel) (from Divan del Tamarit - Casidas) - P. Billam
  • Casida del herido por el agua (Quiero bajar al pozo) (from Divan del Tamarit - Casidas)
  • Casida del Llanto (He cerrado mi balcón) (from Divan del Tamarit - Casidas) - P. Billam, S. Grill
  • Casida de los ramos (Por las arboledas del Tamarit) (from Divan del Tamarit - Casidas) FRE
  • Casida del sueño al aire libre (Flor de jazmín y toro degollado) (from Divan del Tamarit - Casidas)
  • Casida of the Rose (The rose) - M. Rose FRE *
  • Cautiva (Por las ramas) - M. Prieto
  • Cazador (Alto pinar!) (from Canciones - Teorias) - A. Montecino ENG
  • Chanson de Bélise (Le long des rives dormantes) (from Les Amours de Perlimplin et de Dame Bélise en son jardin) - L. Simon [x] *
  • Chanson de l'oranger sec (Bûcheron/ Abats mon ombre) - F. Poulenc ENG ENG
  • Chanson de Perlimplin (Amour, amour blessé) (from Les Amours de Perlimplin et de Dame Bélise en son jardin) - L. Simon [x] *
  • Չորս նռնենի կա - T. Mansurian (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
  • Chove en Santiago (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui (Madrigal á cibdá de Santiago)
  • Chumbera (Laoconte salvaje) (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE
  • Cielo azul - S. Grill
  • Cien jinetes enlutados (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) (Camino) -
  • Cirio, candil (from Poema del Cante Jondo - Poema de la saeta) ENG - B. Bennett, M. Lauridsen, M. Morel (Noche)
  • Clamor (En las torres) (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera )
  • Claro del reloj (Me senté/ en un claro del tiempo) (from Primeras canciones) - M. Lauridsen ENG FRE
  • Con todo el yeso (from Divan del Tamarit - Gacelas) - R. García Morillo (Gacela del amor maravilloso)
  • Con un lirio en la mano (from Su vida, su obra poética) ENG (Curva) -
  • Córdoba. Einsam und fern ENG FRE IRI - W. Killmayer [x] *
  • Córdoba. Lejana y sola (from Canciones - Andaluzas) ENG FRE GER IRI GER - S. Baron Supervielle, W. Harmer, M. Oltra i Ferrer, E. Rautavaara, R. Schonthal (Canción del jinete)
  • Croix (La croix (Point final du chemin.)) - S. Garant [x] *
  • Crótalo. Escarabajo sonoro (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) ENG (Crótalo) - M. Castelnuovo-Tedesco
  • Crótalo (Crótalo) (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) - M. Castelnuovo-Tedesco ENG
  • Cruz (La cruz / (Punto final) (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) - B. Bennett FRE FRE
  • Cuando sale la luna (Cuando sale la luna) (from Canciones - Canciones de luna) - G. Crumb ENG ENG FRE GER
  • Cuando sale la luna (from Canciones - Canciones de luna) ENG ENG FRE GER - G. Crumb, M. Lauridsen, B. Rands, E. Rautavaara (La luna asoma)
  • Cuando yo me muera (from Poema del Cante Jondo - Viñetas flamencas ) ENG FRE GER - M. Castelnuovo-Tedesco (Memento)
  • Cuatro granados (from Canciones - Amor) ARM - M. Oltra i Ferrer (Madrigalillo)
  • Cuerpo presente (La piedra es una frente donde los sueños gimen) (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre
  • Curva (Con un lirio en la mano) (from Su vida, su obra poética) ENG
  • Danza da lúa en Santiago (¡Fita aquel branco galán) (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui FRE
  • Danza (En la noche del huerto) (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) - G. Crumb
  • Dawn in New York contains/ Four columns of mire (Dawn) - L. Kirchner *
  • Dawn in New York contains - L. Kirchner (Dawn) *
  • Dawn in New York () - L. Lehrman (Text: Anonymous after Federico García Lorca) [x]
  • Dawn (Dawn in New York contains) - L. Kirchner *
  • Debussy (Mi sombra va silenciosa) (from Canciones - Tres retratos con sombras) - A. Terzián
  • De dónde vienes, amor, mi niño? (from Yerma) FRE - G. Crumb
  • Del amor con cien años (Gacela) (Suben por la calle) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - R. García Morillo GER
  • Del amor maravilloso (Gacela) (Con todo el yeso) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - R. García Morillo
  • De la muchacha dorada (Casida) (La muchacha dorada) (from Divan del Tamarit - Casidas) - R. García Morillo
  • De la rosa (Casida) (La rosa/ no buscaba la aurora) (from Divan del Tamarit - Casidas) - R. García Morillo ENG FRE
  • De los ramos (Casida) (Por las arboledas del Tamarit) (from Divan del Tamarit - Casidas) - R. García Morillo FRE
  • De profundis (Los cien enamorados) (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) - D. Shostakovich ENG FRE GER RUS GER
  • De Profundis = De Profundis (Sto gorjacho vljublennykh = Сто горячо влюбленных) - D. Shostakovich ENG FRE GER GER
  • De profundis () - H. Reutter ENG FRE RUS [x] *
  • Derev'ja! Vy, navernoje, strely upavshije s golu& = Деревья! Вы, наверное, стрелы упавшие с голу& FRE
  • Derev'ja = Деревья (Derev'ja! = Деревья!) - V. D'yachenko FRE
  • Derev'ja! = Деревья! FRE - V. D'yachenko
  • Deseo (Sólo tu corazón caliente) (from Libro de poemas) - R. Lucas
  • Despedida (Si muero./ Dejad el balcón abierto) (from Canciones - Trasmundo) - F. García Arancibia, M. Lauridsen ENG
  • Desposorio (Tirad ese anillo) (from Canciones - Trasmundo) - A. Fernández
  • Después de Pasar (Los niños miran) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) - C. Cavallaro, A. Taylor ENG FRE
  • Devinette de la guitare (Au carrefour rond, six vierges folles) - S. Garant [x] *
  • Die dunklen Bogenschützen ENG - H. Reutter (Bogenschützen) *
  • Die Erde war gelb./ Göldchen, Göldchen,/ Hirtenböldchen - G. Bialas [x] *
  • Die Erde war gelb (Die Erde war gelb./ Göldchen, Göldchen,/ Hirtenböldchen) - G. Bialas [x] *
  • Die Zigeunernonne (Schweigsamkeit von Kalk und Myrte) - H. Reutter ENG FRE *
  • Dos bueyes rojos (Dos bueyes rojos) (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) - V. Maragno GER
  • Dos bueyes rojos (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) GER - V. Maragno
  • Drei Städte (Ein und aus in) (from Drei Städte) - H. Reutter ENG FRE RUS POL *
  • Duérmete clavel (from Bodas de sangre) FRE - S. Revueltas
  • Duna (Sobre la extensa duna) - S. Grill
  • Durch die Straßen von Sevilla (from Drei Städte) ENG FRE - H. Reutter (Tanz) *
  • Durch die Straßen von Sevilla tanzt und tanzet Carmen ENG FRE *
  • Durch die Straßen von Sevilla ENG FRE - G. Bialas, H. Reutter *
  • Durch Oliven und Orangen strömet der Guadalquivir ENG FRE (Kleine Ballade von den drei Flüssen) - G. Bialas, H. Reutter *
  • Durch Oliven und Orangen ENG FRE - G. Bialas, H. Reutter (Kleine Ballade von den drei Flüssen) *
  • Eco del reloj (Me senté/ en un claro del tiempo) - S. Grill
  • Eco (Ya se ha abierto) (from Canciones - Amor) - M. Oltra i Ferrer ARM
  • Een meisje met een lief gezichtje - H. Badings (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
  • Ein und aus/ in der Taverne geht der Tod (from Drei Städte) ENG FRE RUS POL (Malagueña) - H. Reutter *
  • Ein und aus in (from Drei Städte) ENG FRE RUS POL - H. Reutter (Malagueña) *
  • El aire/ preñado de arcos iris - S. Grill
  • El amor desesperado (La noche no quiere venir) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - E. Fábregas
  • El campo / de olivos (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) RUS - G. Crumb, S. Grill, R. Lucas, A. Taylor (Paisaje)
  • El Cazador (Alto pinar!) (from Canciones - Teorias) - R. Schonthal ENG
  • El grito deja en el viento (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - G. Crumb, S. Grill, A. Montecino (¡Ay!)
  • El grito (La elipse de un grito) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) - M. Buller, C. Cavallaro, E. Rautavaara, A. Taylor ENG FRE GER
  • El lagarto está llorando (El lagarto está llorando) (from Canciones - Canciones para niños) - X. Montsalvatge ENG FRE
  • El lagarto está llorando (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE - X. Montsalvatge, S. Revueltas
  • El lagarto y la lagarta (El lagarto está llorando) (from Canciones - Canciones para niños) - S. Revueltas ENG FRE
  • El niño busca su voz (from Canciones - Trasmundo) ENG FRE FRE ENG - G. Crumb, A. Fernández, F. Mompou (El niño mudo)
  • El niño mudo (El niño busca su voz) (from Canciones - Trasmundo) - A. Fernández, F. Mompou ENG FRE FRE ENG
  • El Paso de La Siguiriya (Entre mariposas negras) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) - A. Taylor
  • El puñal entra en el corazón (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) ENG FRE (Puñal) - M. Castelnuovo-Tedesco
  • El puñal (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) ENG FRE - M. Castelnuovo-Tedesco (Puñal)
  • El río Guadalquivir (from Poema del Cante Jondo) ENG FRE GER - M. Castelnuovo-Tedesco (Baladilla de los tres ríos)
  • El Silencio (Oye, hijo mío, el silencio) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) - R. Lucas, A. Taylor
  • El sueño va sobre el tiempo - M. Kuri Aldana (La leyenda del tiempo)
  • El Tiempo/ tiene color de noche ENG - S. Grill, E. Rautavaara
  • El toro () - A. Stallaert [x]
  • El (La verdadera esfinge) - S. Grill
  • Empieza el llanto (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) ENG FRE RUS - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Cortés, F. Farkas, A. Taylor (La guitarra)
  • En el blanco infinito (from Canciones - Tres retratos con sombras) - A. Terzián (Juan Ramón Jiménez)
  • En el corazón del sueño (El sueño va sobre el tiempo) - M. Kuri Aldana
  • En el gris, el pájaro Griffón (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE (Canción cantada) - B. Bennett, A. Terzián
  • En el gris (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE - B. Bennett, A. Terzián (Canción cantada)
  • En el soto (from Canciones - Juegos) - A. Montecino (A Irene García (Criada))
  • En la casa blanca muere (from Poema del Cante Jondo) FRE GER (Muerte de la petenera) -
  • En la casa se defienden (from Poema del Cante Jondo - Tres ciudades) ARM GER - J. Bautista (Barrio de Córdoba : Tópico nocturno)
  • En la luna negra (from Canciones - Andaluzas) FRE GER - S. Baron Supervielle, E. Fábregas, R. Schonthal (Canción de jinete (1860))
  • En la mañana verde - S. Moreno (Cancioncilla del primer deseo)
  • En la mitad del barranco (from Romancero gitano) FRE - A. Guarello Finlay (Reyerta)
  • En la noche del huerto (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) - G. Crumb (Danza)
  • En la redonda encrucijada (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE (Adivinanza de la Guitarra) - R. Cortés
  • En la redonda (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE - R. Cortés (Adivinanza de la Guitarra)
  • En las torres (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) (Clamor) -
  • En la torre (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) (Campana) -
  • En lo alto de aquel monte (En lo alto de aquel monte) (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) - V. Maragno GER
  • En lo alto de aquel monte (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) GER - V. Maragno
  • Entré en la selva de los relojes (Entré/ en la selva) - S. Grill ENG FRE
  • Entré/ en la selva ENG FRE - S. Grill
  • Entre mariposas negras (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) - A. Taylor (El paso de la siguiriya)
  • En tu jardín se abren - S. Grill
  • Érguete, miña amiga (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui (Canzón de cuna pra Rosalía Castro, morta)
  • Esa guirnalda! Pronto! Que me muero! - G. Yepes (Soneto de la guirnalda de rosas)
  • Escena (Altas torres) (from Canciones - Trasmundo) - A. Fernández
  • Estaba mi Lucía (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle (Tarde)
  • Estampe du ciel () - P. Mari (Text: Anonymous after Federico García Lorca) [x] ⊗
  • Es verdad (Ay, qué trabajo me cuesta) (from Canciones - Andaluzas) - R. Bañuelas, S. Baron Supervielle, J. Castro, F. García Muñoz, M. Oltra i Ferrer, S. Revueltas ENG
  • Fable () - A. Brehm [x] ⊗ *
  • Falseta (¡Ay, petenera gitana!) (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera )
  • ¡Fita aquel branco galán (from Seis poemas gallegos) FRE - I. Maiztegui (Danza da lúa en Santiago)
  • Flor de jazmín y toro degollado (from Divan del Tamarit - Casidas) (Casida del sueño al aire libre) -
  • Gacela de la huida (Me he perdido muchas veces por el mar) (from Divan del Tamarit - Gacelas) FRE
  • Gacela del amor con cien años (Suben por la calle) (from Divan del Tamarit - Gacelas) GER
  • Gacela del amor desesperado (La noche no quiere venir) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - M. Genesi
  • Gacela del amor imprevisto (Nadie comprendía el perfume) (from Divan del Tamarit - Gacelas)
  • Gacela del amor maravilloso (Con todo el yeso) (from Divan del Tamarit - Gacelas)
  • Gacela del amor que no se deja ver (Solamente por oír) (from Divan del Tamarit - Gacelas)
  • Gacela de la muerte oscura (Quiero dormir el sueño de las manzanas) (from Divan del Tamarit - Gacelas) FRE
  • Gacela de la terrible presencia (Yo quiero que el agua se quede sin cauce) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - G. Crumb FRE
  • Gacela del niño muerto (Todas las tardes en Granada) (from Divan del Tamarit - Gacelas) ENG FRE
  • Galán galancillo (Galán) (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle
  • Galán (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle (Galán galancillo)
  • Ghasel von der Liebe mit hundert Jahren (Aufwärts durch die Gasse gehn die vier Galane) - W. Killmayer [x] *
  • Gitara = Гитара (Nachinajetsja/ Plach gitary = Начинается/ Плач гитары) - A. Matyukhin ENG FRE
  • Green, how I want you green FRE GER (Sleepwalking Ballad) -
  • Grün wie ich dich liebe. Grün ENG ENG FRE - H. Reutter *
  • Grün wie ich dich liebe ENG ENG FRE *
  • Halvmåne (Månen går över vattnet under en stilla himmel) - L. Hedwall [x] *
  • He cerrado mi balcón (from Divan del Tamarit - Casidas) - P. Billam, S. Grill (Casida del llanto)
  • He died at dawn () - A. Brehm FRE [x] *
  • Here come the reapers (Here come the reapers) - G. Baxter (Text: Anonymous after Federico García Lorca) ⊗
  • Here come the reapers - G. Baxter (Text: Anonymous after Federico García Lorca) ⊗
  • Herido de amor (Amor, amor, que está herido) (from Amor de don Perlimplin con Belisa en su jardin) - V. Naydenova FRE
  • Het lied van Isabella (Een meisje met een lief gezichtje) - H. Badings (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
  • Hinojo, serpiente y junco (from Canciones - Teorias) - B. Bennett (Nocturno esquemático)
  • Huerto de marzo (Mi manzano/ tiene ya sombra y pájaros) (from Canciones - Canciones para terminar) - G. Hernández
  • Huye luna, luna, luna (Huye luna, luna, luna) (from Romancero gitano) - G. Crumb FRE FRE GER RUS
  • Huye luna, luna, luna (from Romancero gitano) FRE FRE GER RUS - G. Crumb (Romance de la luna)
  • Ich singe nimmer das Lied, das auf den Lippen mir einschlief - W. Killmayer [x] *
  • Ich singe nimmer das Lied (Ich singe nimmer das Lied, das auf den Lippen mir einschlief) - W. Killmayer [x] *
  • Idilio (Tú querías que yo te dijera) - S. Grill, M. Ozaita Marqués
  • I entered / the forest FRE - G. Crumb (In the Forest of Clocks) *
  • Im düstern Mond der nächtlichen Räuber singen die Sporen FRE - H. Reutter [x] *
  • Imos silandeiros orela do vado (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui (Noiturnio do adoescente morto)
  • In dem Haus wehrt man den Sternen (from Drei Städte) ARM - H. Reutter (Korduaner Stadtteil) *
  • In the Forest of Clocks (I entered / the forest) - G. Crumb FRE *
  • I sat down/ in a space of time FRE - G. Crumb (Pause of the Clock) *
  • Ja bojus' poterjat' `eto = Я боюсь потерять это - A. Matyukhin [x] ⊗ *
  • Ja chuvstvuju, kak v zhilakh u menja = Я чувствую, как в жилах у меня ( = ) - A. Matyukhin [x] ⊗
  • J'ai peur de perdre la merveille (from Poésies IV - traduction d'André Belamich) - H. Pousseur (Sonnet de la merveille / Sonnet de la douce plainte) [x] *
  • Jesli b mog po lune gadat' ja = Если б мог по луне гадать я ( = ) - A. Matyukhin [x] ⊗
  • Jesli ty uslyshish' = Если ты услышишь - A. Matyukhin [x] ⊗
  • Juan Ramón Jiménez (En el blanco infinito) (from Canciones - Tres retratos con sombras) - A. Terzián
  • Junta tu roja boca con la mía (from Libro de poemas) - G. Hernández (Madrigal de Verano)
  • Kleine Ballade von den drei Flüssen (Durch Oliven und Orangen) - G. Bialas, H. Reutter ENG FRE *
  • Կորդովայի բնակարաններում (բնակարաններում Ծանրորեն իջավ գիշերը մռայլ) - T. Mansurian GER (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
  • Korduaner Stadtteil (In dem Haus wehrt man den Sternen) (from Drei Städte) - H. Reutter ARM *
  • La aurora de Nueva York tiene (from Poeta en Nueva York - Calles y sueños) ENG ENG (La aurora) -
  • La aurora (La aurora de Nueva York tiene) (from Poeta en Nueva York - Calles y sueños) ENG ENG
  • La canción (from Canciones - Tres retratos con sombras) GER - R. Lucas, S. Moreno, A. Terzián (Verlaine)
  • La Carmen está bailando (from Poema del Cante Jondo - Tres ciudades) ENG FRE GER GER - J. Bautista, M. Castelnuovo-Tedesco (Baile)
  • La casada infiel (Y yo que me la llevé al río) (from Romancero gitano) - J. Castro, C. Chávez FRE
  • La cogida y la muerte (A las cinco de la tarde) (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre
  • La croix (Point final du chemin.) - S. Garant [x] *
  • La cruz (punto final del camino) (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE FRE (Cruz) - B. Bennett
  • La cruz / (Punto final (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE FRE - B. Bennett (Cruz)
  • La elipse de un grito (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) ENG FRE GER - M. Buller, C. Cavallaro, E. Rautavaara, A. Taylor (El grito)
  • La guitarra, hace llorar a los sueños (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) ENG (Las seis cuerdas) - R. Bañuelas, R. Cortés, G. Crumb
  • La guitarra (Empieza el llanto) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) - M. Castelnuovo-Tedesco, R. Cortés, F. Farkas, A. Taylor ENG FRE RUS
  • La guitarra (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) ENG - R. Bañuelas, R. Cortés, G. Crumb (Las seis cuerdas)
  • La hora esfinge (En tu jardín se abren) - S. Grill
  • La leyenda del tiempo (El sueño va sobre el tiempo)
  • La Lola (Bajo el naranjo lava) (from Poema del Cante Jondo - Dos muchachas) - E. Widmer
  • La luna asoma (Cuando sale la luna) (from Canciones - Canciones de luna) - G. Crumb, M. Lauridsen, B. Rands, E. Rautavaara ENG ENG FRE GER
  • La luna está muerta, muerta FRE - G. Crumb (La luna está muerta)
  • La luna está muerta (La luna está muerta, muerta) - G. Crumb FRE
  • La luna está muerta FRE (La luna está muerta) - G. Crumb
  • La luna negra (En la luna negra) (from Canciones - Andaluzas) - E. Fábregas FRE GER
  • La luna tiene dientes de marfil - L. Goethals (La luna y la muerte)
  • La luna va por el agua (from Primeras canciones - Remansos) SWE - L. Alvarez, P. Bowles (Media luna)
  • La luna vino a la fragua (from Romancero gitano) FRE FRE GER RUS - R. Bañuelas, J. Castro, A. Guarello Finlay, E. Lopez de Saa, M. Ortega, B. Rands, A. Strugov, A. Vioque-Lorenzo (Romance de la luna)
  • La luna y la muerte (La luna tiene dientes de marfil) - L. Goethals
  • La mar no tiene naranjas (from Canciones - Andaluzas) FRE - S. Baron Supervielle (Adelina de paseo)
  • Lamento (Nachbarinnen! Er war ein herrlicher Reiter, jetzt ist er ein schmelzender Schnee) - W. Killmayer [x] ⊗ *
  • La mer n'a pas d'oranges ENG - F. Poulenc
  • La monja gitana (Silencio de cal y mirto) (from Romancero gitano) FRE GER
  • La muchacha dorada (from Divan del Tamarit - Casidas) - R. García Morillo (Casida de la muchacha dorada)
  • La muerte entra y sale de la taberna (La muerte/ entra y sale) (from Poema del Cante Jondo - Tres ciudades) - G. Crumb ENG FRE GER GER RUS POL
  • La muerte/ entra y sale (from Poema del Cante Jondo - Tres ciudades) ENG FRE GER GER RUS POL - J. Bautista, G. Crumb, E. Rautavaara, D. Shostakovich (Malagueña)
  • La muerte me está mirando (from Canciones - Andaluzas) ENG FRE GER IRI GER - G. Crumb (Canción del jinete)
  • La muerte me está mirando (La muerte me está mirando) (from Canciones - Andaluzas) - G. Crumb ENG FRE GER IRI GER
  • La noche canta desnuda sobre los puentes de marzo (La noche canta desnuda) (from Canciones - Eros con bastón) - G. Crumb FRE FRE
  • La noche canta desnuda (from Canciones - Eros con bastón) FRE FRE - G. Crumb (Serenata)
  • La noche no quiere venir (from Divan del Tamarit - Gacelas) - E. Fábregas, M. Genesi (Gacela del amor desesperado)
  • La noria (Tú querías que yo te dijera el secreto de la primavera) - D. Lobato Bañales
  • Laoconte salvaje (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE (Chumbera) -
  • Laocoon sauvage, que tu es beau - S. Garant [x] *
  • La piedra es una frente donde los sueños gimen (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre (Cuerpo presente)
  • La rosa/ no buscaba la aurora (from Divan del Tamarit - Casidas) ENG FRE - P. Billam, J. Fontyn, R. García Morillo (Casida de la rosa)
  • Las alamedas se van (from Canciones - Amor) - M. Oltra i Ferrer (Preludio)
  • La sangre derramada (Que no quiero verla!) (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre
  • Las cinco horas (A la una, a la una) - S. Revueltas
  • La Señorita del Albanico (La señorita) (from Canciones - Canciones para niños) - R. Schonthal ENG FRE
  • La señorita (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE - S. Baron Supervielle, X. Montsalvatge, R. Schonthal, A. Terzián (Canción China en Europa)
  • La soleá (Vestida con mantos negros) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - P. Livorsi FRE ITA
  • Las piquetas de los gallos (from Romancero gitano) FRE DAN - J. Castro (Romance de la pena negra)
  • Las seis cuerdas (La guitarra) (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) - R. Bañuelas, R. Cortés, G. Crumb ENG
  • La tarde equivocada (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE - S. Baron Supervielle, X. Montsalvatge, E. Widmer (Paisaje)
  • La tierra estaba amarilla (La tierra estaba) (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) - V. Maragno GER
  • La tierra estaba (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) GER - P. Bowles, V. Maragno
  • La verdadera esfinge - S. Grill
  • Le long des rives dormantes (from Les Amours de Perlimplin et de Dame Bélise en son jardin) - L. Simon [x] *
  • Leñador. Córtame la sombra (from Canciones - Canciones para terminar) FRE ENG (Canción del naranjo seco) - B. Bennett, G. Crumb
  • Leñador (from Canciones - Canciones para terminar) FRE ENG - B. Bennett (Canción del naranjo seco)
  • L'enfant cherche sa voix. C'est le roi des grillons qui l'a ENG ENG
  • L'enfant cherche sa voix ENG ENG - F. Poulenc
  • L'enfant muet (L'enfant cherche sa voix) - F. Poulenc ENG ENG
  • Le Poète demande à son amour de lui écrire (O vive mort, amour de tout mon être) (from Poésie III 1926-1936 - Sonnets et derniers poèmes) - O. Soccavo [x] *
  • Lira cordial de plata refulgente - X. Montsalvatge (Soneto de homenaje a Manuel de Falla ofreciendole unas flores)
  • Little Lamb, child of mine - G. Baxter (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
  • Little Lamb (Little Lamb, child of mine) - G. Baxter (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
  • Lorca in the Bronx (When the moon rises) - M. Mazzoli *
  • Los arqueros oscuros (from Poema del Cante Jondo) GER (Arqueros) -
  • Los cien enamorados (from Poema del Cante Jondo - Gráfico de la Petenera ) ENG FRE GER RUS GER - D. Shostakovich (De profundis)
  • Los laberintos (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) RUS - A. Taylor (Y después)
  • Los muertos llevan alas de musgo (from Divan del Tamarit - Gacelas) ENG FRE - G. Crumb (Gacela del niño muerto)
  • Los muertos llevan alas de musgo (Los muertos llevan alas de musgo) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - G. Crumb ENG FRE
  • Los niños miran (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) ENG FRE - C. Cavallaro, A. Taylor (Después de Pasar)
  • Luna kam herab zur Schmiede ENG FRE FRE RUS - H. Reutter *
  • Luna v zhasminovoj shali = Луна в жасминовой шали FRE FRE GER - A. Strugov *
  • Madrigal á cibdá de Santiago (Chove en Santiago) (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui
  • Madrigal de Verano (Junta tu roja boca con la mía) (from Libro de poemas)
  • Madrigalillo (Cuatro granados) (from Canciones - Amor) - M. Oltra i Ferrer ARM
  • Madrugada (Pero como el amor) (from Poema del Cante Jondo) - B. Bennett
  • Malagen'ja = Малагенья (Smert' = Смерть) - D. Shostakovich ENG FRE GER GER POL *
  • Malagueña (Ein und aus in) (from Drei Städte) ENG FRE RUS POL *
  • Malagueña (La muerte/ entra y sale) (from Poema del Cante Jondo - Tres ciudades) - J. Bautista, G. Crumb, E. Rautavaara, D. Shostakovich ENG FRE GER GER RUS POL
  • Malaguena () - H. Górecki ENG FRE GER GER RUS [x] *
  • Maleza (Me interné/ por la hora mortal) - S. Grill
  • Mamá, yo quiero ser de plata (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE (Canción tonta) - L. Alvarez, B. Bennett, X. Montsalvatge, S. Revueltas, A. Terzián
  • Mamá (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE - L. Alvarez, B. Bennett, X. Montsalvatge, S. Revueltas, A. Terzián (Canción tonta)
  • Mañana (Y la canción del agua) (from Libro de poemas) - R. Lucas
  • Månen går över vattnet under en stilla himmel - L. Hedwall [x] *
  • Man har givit mig en snäcka ENG FRE - L. Hedwall [x] *
  • Maslichnaja ravnina = Масличная равнина - M. Minkov (Пейзаж)
  • Media luna (La luna va por el agua) (from Primeras canciones - Remansos) - L. Alvarez, P. Bowles SWE
  • Meditación primera y última (El Tiempo/ tiene color de noche) - S. Grill, E. Rautavaara ENG
  • Me han traído una caracola (from Canciones - Canciones para niños) ENG FRE SWE - X. Montsalvatge (Caracola)
  • Me he perdido muchas veces por el mar (from Divan del Tamarit - Gacelas) FRE (Gacela de la huida) - G. Crumb
  • Mein Mädchen ging an das Meer, wollte Wellen zählen und Kiesel - W. Killmayer [x] *
  • Mein Mädchen ging an das Meer (Mein Mädchen ging an das Meer, wollte Wellen zählen und Kiesel) - W. Killmayer [x] *
  • Me interné/ por la hora mortal - S. Grill
  • Memento (Cuando yo me muera) (from Poema del Cante Jondo - Viñetas flamencas ) - M. Castelnuovo-Tedesco ENG FRE GER
  • Memento (Wenn dereinst ich sterben werde) - H. Reutter ENG FRE [x] *
  • Me senté/ en un claro del tiempo (from Primeras canciones) ENG FRE - M. Lauridsen (Claro del reloj)
  • Me senté/ en un claro del tiempo - S. Grill
  • Me senté (from Primeras canciones) ENG FRE (Claro del reloj) - M. Lauridsen
  • Mi corazón oprimido (from Libro de poemas) (Alba) -
  • Mi corazón reposa junto a la fuente fría - M. Malumbres (Sueño)
  • Mi manzano/ tiene ya sombra y pájaros (from Canciones - Canciones para terminar) - G. Hernández (Huerto de marzo)
  • Mi manzano (from Canciones - Canciones para terminar) (Huerto de marzo) - G. Hernández
  • Mi niña se fue a la mar (Mi niña se fue a la mar) (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle, A. Montecino, R. Schonthal GER
  • Mi sombra va silenciosa (from Canciones - Tres retratos con sombras) - A. Terzián (Debussy)
  • Muerte de la petenera (En la casa blanca muere) (from Poema del Cante Jondo) FRE GER
  • Muerte (¡Qué esfuerzo!) - J. Mitchell
  • Muerto se quedó en la calle (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - A. Montecino (Sorpresa)
  • Murió al amanecer (Noche de cuatro lunas) (from Canciones - Canciones de luna) - P. Bowles FRE ENG
  • Nachbarinnen! Er war ein herrlicher Reiter, jetzt ist er ein schmelzender Schnee - W. Killmayer [x] ⊗ *
  • Nachinajetsja/ Plach gitary = Начинается/ Плач гитары ENG FRE - A. Matyukhin (Гитара)
  • Nachinajetsja = Начинается ENG FRE (Гитара) - A. Matyukhin
  • Nadie comprendía el perfume (from Divan del Tamarit - Gacelas) (Gacela del amor imprevisto) -
  • Nana, niño, nana del caballo grande que no quiso el agua (Nana, niño, nana) (from Bodas de sangre) - G. Crumb FRE
  • Nana, niño, nana del caballo grande que no quiso el agua (from Bodas de sangre) FRE
  • Nana, niño, nana (from Bodas de sangre) FRE - G. Crumb
  • Na ushko devushke = На ушко девушке (Tebe ja ni slova skazat' ne dumal = Тебе я ни слова сказать не думал) - V. D'yachenko ENG FRE
  • Night Songs [song cycle] () - A. Biales [x]
  • Night () - A. Brehm [x] *
  • Noche de cuatro lunas (from Canciones - Canciones de luna) FRE ENG - P. Bowles (Murió al amanecer)
  • Noche (Cirio, candil) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la saeta) - B. Bennett, M. Lauridsen, M. Morel ENG
  • Nocturno esquemático (Hinojo, serpiente y junco) (from Canciones - Teorias)
  • Nocturno esquimatico (Hinojo, serpiente y junco) (from Canciones - Teorias) - B. Bennett
  • Noiturnio do adoescente morto (Imos silandeiros orela do vado) (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui
  • Nokturn () - H. Górecki [x] ⊗ *
  • No piensan en la lluvia y se han dormido (from Divan del Tamarit - Casidas) FRE (Casida de los ramos) - G. Crumb, R. García Morillo
  • No piensan en la lluvia y se han dormido (Por las arboledas del Tamarit) (from Divan del Tamarit - Casidas) - G. Crumb FRE
  • No quise./ No quise decirte nada (from Canciones - Juegos) ENG FRE RUS - F. García Arancibia (Al oído de una muchacha)
  • No te conoce el toro ni la higuera (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre (Alma ausente)
  • No tiene tumba () - J. Nin Culmell [x]
  • Oda a Walt Whitman (Por el East River y el Bronx) ENG
  • Oh, qué grave medita (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) (Candil) -
  • Otro Adán oscuro está soñando FRE ENG (Adam) - G. Crumb
  • Otro Adán oscuro está soñando (Pero otro Adán oscuro está soñando) - G. Crumb FRE ENG
  • Ovejita, niño mío (from La casa de Bernarda Alba) ENG
  • O vive mort, amour de tout mon être (from Poésie III 1926-1936 - Sonnets et derniers poèmes) - O. Soccavo (Le Poète demande à son amour de lui écrire) [x] *
  • Oye, hijo mío, el silencio (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) - R. Lucas, A. Taylor (El silencio)
  • Paisaje sin cancion (Cielo azul) - S. Grill
  • Paisaje (El campo / de olivos) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) - G. Crumb, S. Grill, R. Lucas, A. Taylor RUS
  • Paisaje (La tarde equivocada) (from Canciones - Canciones para niños) - S. Baron Supervielle, X. Montsalvatge, E. Widmer ENG FRE
  • Párbeszéd () - A. Doráti [x] ⊗ *
  • Pause of the Clock (I sat down/ in a space of time) - G. Crumb FRE *
  • Pejzazh = Пейзаж (Maslichnaja ravnina = Масличная равнина) - M. Minkov
  • Pero como el amor (from Poema del Cante Jondo) - B. Bennett (Madrugada)
  • Pero otro Adán oscuro está soñando FRE ENG - G. Crumb (Adam)
  • Pesnja = Песня (Jesli ty uslyshish' = Если ты услышишь) - A. Matyukhin [x] ⊗
  • Pita (Pulpo petrificado) (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE
  • Plennica = Пленница (Po robkim vetkam = По робким веткам) - A. Matyukhin [x] ⊗
  • Փոքրիկ մադրիգալ (Չորս նռնենի կա) - T. Mansurian (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
  • Pokrytye vremenem = Покрытые временем (Пустыня) - A. Matyukhin
  • Por el East River y el Bronx ENG (Oda a Walt Whitman) -
  • Por la calleja vienen ENG FRE - M. Castelnuovo-Tedesco
  • Por las arboledas del Tamarit (from Divan del Tamarit - Casidas) FRE - G. Crumb, R. García Morillo (Casida de los ramos)
  • Por las orillas del río (from Canciones - Eros con bastón) FRE FRE - R. Lucas, A. Montecino, S. Revueltas (Serenata)
  • Por las ramas del laurel (from Divan del Tamarit - Casidas) - P. Billam, J. Castro (Casida de las palomas oscuras)
  • Por las ramas del laures (Por las ramas del laurel) (from Divan del Tamarit - Casidas) - J. Castro
  • Por las ramas - M. Prieto
  • Po robkim vetkam = По робким веткам - A. Matyukhin [x] ⊗
  • Por qué nací entre espejos? (from Canciones - Canciones para terminar) FRE ENG - G. Crumb (Canción del naranjo seco)
  • Por qué nací entre espejos? (Por qué nací entre espejos?) (from Canciones - Canciones para terminar) - G. Crumb FRE ENG
  • Poulpe pétrifié - S. Garant [x] *
  • Preludio (Las alamedas se van) (from Canciones - Amor) - M. Oltra i Ferrer
  • Procesión (Por la calleja vienen) - M. Castelnuovo-Tedesco ENG FRE
  • Prorytye vremenem = Прорытые временем - A. Matyukhin (Пустыня)
  • Pulpo petrificado (from Poema del Cante Jondo - Seis caprichos) FRE (Pita) -
  • Puñal (El puñal) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - M. Castelnuovo-Tedesco ENG FRE
  • Pustynja = Пустыня (Prorytye vremenem = Прорытые временем)
  • ¡Qué esfuerzo! - J. Mitchell
  • Que no quiero verla! (from Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) - M. Nobre (La sangre derramada)
  • Quiero bajar al pozo (from Divan del Tamarit - Casidas) (Casida del herido por el agua) -
  • Quiero dormir el sueño de las manzanas (from Divan del Tamarit - Gacelas) FRE - G. Crumb (Gacela de la muerte oscura)
  • Quiero dormir el sueño de las manzanas (Quiero dormir el sueño de las manzanas) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - G. Crumb FRE
  • Reiterlied (Córdoba. Einsam und fern) - W. Killmayer ENG FRE IRI [x] *
  • Reiterlied (Im düstern Mond der nächtlichen Räuber singen die Sporen) - H. Reutter FRE [x] *
  • Remansos () (from Primeras canciones - Remansos) - L. Bruno-Videla [x]
  • Reyerta (En la mitad del barranco) (from Romancero gitano) - A. Guarello Finlay FRE
  • Romance de la luna luna (La luna vino a la fragua) (from Romancero gitano) - R. Bañuelas, J. Castro, A. Guarello Finlay, E. Lopez de Saa, A. Strugov FRE FRE GER RUS
  • Romance de la luna (La luna vino a la fragua) (from Romancero gitano) - M. Ortega, B. Rands, A. Vioque-Lorenzo FRE FRE GER RUS
  • Romance de la pena negra (Las piquetas de los gallos) (from Romancero gitano) - J. Castro FRE DAN
  • Romance sonámbulo (Verde que te quiero verde) (from Romancero gitano) - J. Plant ENG FRE GER
  • Romancillo () - G. Hernández [x]
  • Romans o Lune, Lune = Романс о Луне, Луне (Luna v zhasminovoj shali = Луна в жасминовой шали) - A. Strugov FRE FRE GER *
  • Romanze vom Monde, vom Monde (Luna kam herab zur Schmiede) - H. Reutter ENG FRE FRE RUS *
  • Romaxe de nosa Señora da Barca (Ay ruada, ruada, ruada) (from Seis poemas gallegos)
  • Romaxe de nosa Señora de Barca (Ay ruada, ruada, ruada) (from Seis poemas gallegos) - I. Maiztegui
  • Rosa futura y vena contenida (from Canciones - Canciones para terminar) - B. Bennett (Canción inutil)
  • Schweigsamkeit von Kalk und Myrte ENG FRE - H. Reutter *
  • Se ha llenado de luces (from Libro de poemas) FRE (Balada de la placeta) - G. Crumb
  • Serenata (Por las orillas del río) (from Canciones - Eros con bastón) - R. Lucas, A. Montecino, S. Revueltas FRE FRE
  • Silencio de cal y mirto (from Romancero gitano) FRE GER (La monja gitana) -
  • Si muero./ Dejad el balcón abierto (from Canciones - Trasmundo) ENG - F. García Arancibia, M. Lauridsen, L. Schidlowsky (Despedida)
  • Si muero (Si muero./ Dejad el balcón abierto) (from Canciones - Trasmundo) - F. García Arancibia, L. Schidlowsky ENG
  • Sleepwalking Ballad (Green, how I want you green) FRE GER
  • Slivajutsja reki = Сливаются реки - A. Matyukhin [x] ⊗ *
  • Slushaj, moj drug, tishinu! = Слушай, мой друг, тишину! - V. D'yachenko ⊗
  • Smert' voshla i ushla iz taverny = Смерть вошла и ушла из таверны ENG FRE GER GER POL *
  • Smert' = Смерть ENG FRE GER GER POL - D. Shostakovich *
  • Snäcka (Man har givit mig en snäcka) - L. Hedwall ENG FRE [x] *
  • Sobre el cielo de las margaritas ando (Sobre el cielo) (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) - V. Maragno GER
  • Sobre el cielo (from Primeras canciones - Cuatro baladas amarillas) GER - V. Maragno
  • Sobre el río - S. Grill
  • Sobre la extensa duna - S. Grill
  • Solamente por oír (from Divan del Tamarit - Gacelas) (Gacela del amor que no se deja ver) -
  • Sólo por el rocío (Junta tu roja boca con la mía) (from Libro de poemas) - G. Hernández
  • Sólo tu corazón caliente (from Libro de poemas) - R. Lucas (Deseo)
  • Somnambule Romanze (Grün wie ich dich liebe. Grün) - H. Reutter ENG ENG FRE *
  • Soneto a Manuel de Falla (Lira cordial de plata refulgente) - X. Montsalvatge
  • Soneto de homenaje a Manuel de Falla ofreciendole unas flores (Lira cordial de plata refulgente)
  • Soneto de la dulce queja (Tengo miedo a perder la maravilla) FRE
  • Soneto de la guirnalda de rosas (Esa guirnalda! Pronto! Que me muero!) - G. Yepes
  • Sonet = Сонет (Ja bojus' poterjat' `eto = Я боюсь потерять это) - A. Matyukhin [x] ⊗ *
  • Song of the barren orange tree () - A. Brehm FRE [x] *
  • Sonnet de la merveille / Sonnet de la douce plainte (J'ai peur de perdre la merveille) (from Poésies IV - traduction d'André Belamich) [x] *
  • Sonnet de l'Amour obscur (J'ai peur de perdre la merveille) (from Poésies IV - traduction d'André Belamich) - H. Pousseur [x] *
  • Sorpresa (Muerto se quedó en la calle) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - A. Montecino
  • Spottverse auf Don Pedro zu Pferd () - H. Reutter [x] ⊗ *
  • Sto gorjacho vljublennykh = Сто горячо влюбленных ENG FRE GER GER - D. Shostakovich (De profundis)
  • Suben por la calle (from Divan del Tamarit - Gacelas) GER - R. García Morillo (Gacela del amor con cien años)
  • Sueño (Mi corazón reposa junto a la fuente fría) - M. Malumbres
  • Tanz im Garten der Petenera () - H. Reutter [x] ⊗ *
  • Tanz (Durch die Straßen von Sevilla) (from Drei Städte) - H. Reutter ENG FRE *
  • Tanz (Durch die Straßen von Sevilla) - G. Bialas, H. Reutter ENG FRE *
  • Tarde (Estaba mi Lucía) (from Canciones - Andaluzas) - S. Baron Supervielle
  • Tebe ja ni slova skazat' ne dumal = Тебе я ни слова сказать не думал ENG FRE - V. D'yachenko
  • Tengo miedo a perder la maravilla FRE (Soneto de la dulce queja) -
  • Tengo mucho miedo (from Libro de poemas) - E. Ubieta
  • The children gaze FRE (After the Passing) - (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
  • The cry (The ellipse of a cry) FRE GER (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
  • The ellipse of a cry FRE GER (The cry) - (Text: Anonymous after Federico García Lorca)
  • The little boy was looking for his voice FRE FRE - A. Brehm [x] *
  • The little mute boy (The little boy was looking for his voice) - A. Brehm FRE FRE [x] *
  • The Moon Sails Out (When the moon sails out) - I. Venables FRE GER *
  • The rose FRE - M. Rose (Casida of the Rose) *
  • Tierra seca (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) GER - M. Morel (Tierra seca)
  • Tierra (Andamos/ sobre un espejo) - S. Grill
  • Tierra (Tierra seca) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) - M. Morel GER
  • Tirad ese anillo (from Canciones - Trasmundo) - A. Fernández (Desposorio)
  • Tishina = Тишина (Slushaj, moj drug, tishinu! = Слушай, мой друг, тишину!) - V. D'yachenko ⊗
  • Toda la selva turbia - S. Grill
  • Todas las tardes en Granada (from Divan del Tamarit - Gacelas) ENG FRE - G. Crumb (Gacela del niño muerto)
  • Todas las tardes en Granada (Todas las tardes en Granada) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - G. Crumb ENG FRE
  • Tod der Petenera () - H. Reutter FRE [x] *
  • Tres canciones grises [song cycle] () - S. Barroso [x]
  • Tres poemas [song cycle] () - L. Schidlowsky [x]
  • Trockne Erde () - H. Reutter [x] *
  • Tu cuerpo, con la sombra violeta de mis manos (from Divan del Tamarit - Gacelas) ENG FRE (Gacela del niño muerto) - G. Crumb
  • Tu cuerpo, con la sombra violeta de mis manos (Todas las tardes en Granada) (from Divan del Tamarit - Gacelas) - G. Crumb ENG FRE
  • Tú querías que yo te dijera el secreto de la primavera - D. Lobato Bañales
  • Tú querías que yo te dijera - S. Grill, M. Ozaita Marqués (Idilio)
  • Una . . . dos . . . y tres - S. Grill
  • Una rosa (La rosa/ no buscaba la aurora) (from Divan del Tamarit - Casidas) - J. Fontyn ENG FRE
  • Verde que te quiero verde (from Romancero gitano) ENG FRE GER - J. Castro, J. Plant (Romance sonámbulo)
  • Verde que te quiero verde (Verde que te quiero verde) (from Romancero gitano) - J. Castro ENG FRE GER
  • Verlaine (La canción) (from Canciones - Tres retratos con sombras) - R. Lucas, S. Moreno, A. Terzián GER
  • Verte desnuda es recordar la tierra (from Divan del Tamarit - Casidas) FRE - G. Crumb (Casida de la mujer tendida)
  • Verte desnuda es recordar la tierra (Verte desnuda es recordar la tierra) (from Divan del Tamarit - Casidas) - G. Crumb FRE
  • Vestida con mantos negros (from Poema del Cante Jondo - Poema de la soleá) FRE ITA - P. Livorsi (La soleá)
  • Vista general (Toda la selva turbia) - S. Grill
  • Wenn dereinst ich sterben werde ENG FRE - H. Reutter [x] *
  • When the moon rises - M. Mazzoli *
  • When the moon sails out FRE GER - I. Venables *
  • With a lily in your hand (With a lily in your hand) - E. Whitacre [x] *
  • Ya se ha abierto (from Canciones - Amor) ARM - M. Oltra i Ferrer (Eco)
  • Y aunque no me quisieras te querría (from Libro de poemas) (Madrigal de Verano) - G. Hernández
  • Y Después (Los laberintos) (from Poema del Cante Jondo - Poema de la siguiriya gitana ) - A. Taylor RUS
  • Y la canción del agua (from Libro de poemas) - R. Lucas (Mañana)
  • Yo no quiero más que una mano (from Divan del Tamarit - Casidas) (Casida de la mano imposible) -
  • Yo quiero que el agua se quede sin cauce (from Divan del Tamarit - Gacelas) FRE - G. Crumb (Gacela de la terrible presencia)
  • Y yo que me la llevé al río (from Romancero gitano) FRE - J. Castro, C. Chávez (La casada infiel)
  • Zarzamora con el tronco gris (Zarzamora con el tronco gris) (from Canciones - Andaluzas) - R. Aponte Ledée, S. Baron Supervielle
  • Zarzamora con el tronco gris (from Canciones - Andaluzas) - R. Aponte Ledée, S. Baron Supervielle
  • Zwei Rinder rot (Zwei Rinder rot) - G. Bialas *
  • Zwei Rinder rot - G. Bialas *

Last update: 2025-07-11 04:23:57

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris