LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Deux Chansons de Miarka

Song Cycle by Ernest Amédée Chausson (1855 - 1899)

1. Les morts
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Ne crois pas que les morts soient morts !
Tant qu'il y aura des vivants
Les morts vivront, les morts vivront.

Lorsque le soleil s'est couché,
Tu n'as qu'à fermer tes deux yeux
Pour qu'il s'y lève, rallumé.

L'oiseau s'envole, l'oiseau s'en va;
Mais pendant qu'il plane là?haut
Son ombre reste sur la terre.

Le souffle que tu m'as fait boire
Sur tes lèvres en t'en allant
Il est en moi, il est en moi;

Un autre te l'avait donné
En s'en allant; en m'en allant,
Je le donnerai à un autre.

De bouche en bouche il a passé,
De bouche en bouche il passera,
Ainsi jamais ne se perdra.

Text Authorship:

  • by Jean Richepin (1849 - 1926), no title, written 1883, appears in Miarka la fille à l'ours, in 4. Miarka n'aime pas, Paris, Éd. Charpentier, chapter 7, page 237, first published 1883

See other settings of this text.

Notes provided by Laura Prichard about the song by Alexandre Georges: The poetic text in the preface to Georges’ complete score is preceded with this introduction:
“Et tandis que la pluie tombait toujours, Miarka, tenant la Vougne étroitement embrassée, reçut dans un baiser le dernier soupir de la farouche romané. Miarka qui rhabillait sa grandmère, pendant que des hommes creusaient un trou, chantonna d’une voix triste et douce, à travers la pluie et à travers ses larmes, la chanson romané.” (Roman page 237) [And as the rain continued to fall, Miarka, holding La Vougne tightly in her embrace, kissed the fierce Roma upon her last breath. Miarka, who was dressing her grandmother, while men dug a hole, sang in a sad, sweet voice, through the rain and through her tears, this Romani song.] For the final stanza, repeating the text of the first stanza, the composer writes, “A partir du Largo des chœurs peuvent chanter à l’unisson avec le récitant. (Les parties de chœur sont gravées.)” [From the Largo onwards, the choir can sing in unison with the narrator. (The choir parts are engraved as a separate part).]

Research team for this page: Ted Perry , Laura Prichard [Guest Editor]

2. La pluie
 (Sung text)

Language: French (Français) 
La pluie, la pluie aux doigts verts
Joue sur la peau des feuilles mortes
Son joyeux air de tambourin.

La pluie, la pluie aux pieds bleus
Danse sa danse toumoyante
Et fait des ronds dans la poussière.

La pluie, la pluie aux lèvres fraîches
Baise la terre aux lèvres sèches
Et fait craquer le corset du grain.

Text Authorship:

  • by Jean Richepin (1849 - 1926), no title, written 1883, appears in Miarka la fille à l'ours, in 4. Miarka n'aime pas, Paris, Éd. Charpentier, first published 1883

See other settings of this text.

Notes provided by Laura Prichard about the song by Alexandre Georges: The poetic text in the preface to Georges’ complete score is preceded with this introduction:
“Eh ! quoi !” disait la Vougne. “Tantôt vous vous plaignez de la poussière ! Bon ! la poussière se couche et va mourir sous la pluie. Et maintenant vous vous plaignez de la pluie. Vous n’êtes jamais contents, vous autres,” et gaîment, entonna la chanson. (Roman page 215) [“Eh ! What?” said La Vougne. “Now you're complaining about the dust! Well, the dust lies down and dies in the rain. And now you’re complaining about the rain. You’re never happy, you people.” And she cheerfully intoned this song.]

Research team for this page: Ted Perry , Laura Prichard [Guest Editor]
Total word count: 166
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris