LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Avant-dernières pensées

Song Cycle by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)

"Ce sont des observations de moi-même"

(English translation: "These are my own personal observations")

1. Idylle
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Un poète aime la nature et le dit
Que vois-je ?
Le ruisseau est tout mouillé ;
Et les bois sont inflammables et secs comme des triques.
Mais mon coeur est tout petit.
Les arbres ressemblent à de grands peignes mal faits ;
Et le soleil a, tel une ruche, de beaux rayons dorés.
Mais mon coeur a froid dans le dos.
La lune s'est brouillée avecque ses voisins ;
Et le ruisseau est trempé jusqu'aux os.

Text Authorship:

  • by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Idyll", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

2. Aubade
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Un fiancé sous le balcon de sa fiancée
Ne dormez pas, belle endormie.
Écoutez la voix de votre bien-aimé.
Il pince un rigaudon.
Comme il vous aime !
C'est un poète.
L'entendez-vous ?
Il ricane, peut-être ?
Non : il vous adore, douce Belle !
Il repince un rigaudon et un rhume.
Vous ne voulez l'aimer ?
Pourtant, c'est un poète, un vieux poète !

Text Authorship:

  • by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Song at Dawn", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

3. Méditation
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Le poète est enfermé dans sa vieille tour.
Voici le vent.
Le poète médite, sans en avoir l'air.
Tout à coup, il a la chair de poule.
Pourquoi ?
Voici le Diable !
Non, pas lui, c'est le vent,
Le vent du Génie qui passe.
Le poète en a plein la tête, du vent !
Il sourit malicieusement, tandis que son
coeur pleure comme un saule.
Mais le Génie est là ! qui le regarde d'un
mauvais oeil : d'un oeil de verre.
Et le poète devient tout humble et tout rouge.
Il ne peut plus méditer : il a une indigestion !
Une terrible indigestion de mauvais ver
blancs et de désillusions amères !

Text Authorship:

  • by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
Total word count: 238
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris