LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Zwei Lieder nach Texten von Ricarda Huch

Song Cycle by Gunther Martin Göttsche (b. 1953)

1. Musik bewegt mich, daß ich dein gedenke  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Musik bewegt mich, daß ich dein gedenke,
So will auch Meer und Wolke, Berg und Stern,
Wie anderer Art als du, dir noch so fern,
Daß ich zu dir das Herz voll Andacht lenke.
Kein edles Bild, das nicht mein Auge zwinge
Von dir zu träumen, kein beseelter Reim,
Der nicht zu dir Erinnern führe heim --
Geschwister sind sich alle schönen Dinge.

Text Authorship:

  • by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Neue Gedichte (Liebesgedichte), first published 1907

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2020

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. O Fremdling, das Geheimnis laß mich wissen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
O Fremdling, das Geheimnis laß mich wissen!
Du sprichst die Sprache meines Heimatlandes;
Wer lehrte dich Musik so fremden Standes?
Mein Herz ruht aus auf weichen Kinderkissen
Und hört in dunklen Träumen zu --
O Fremdling, das Geheimnis laß mich wissen!
Bringst du mir Botschaft von daheim,
Der schönen Küste, der ich früh entrissen?
Die Sprache meiner Seele redest du.
Fang ich ein Lied an, das ich dort gesungen,
So lächelst du und weißt den Reim,
Als tauschten wir Erinnerungen.
Gezogen kommt's auf Segeln, die sich bauschen
Im Glückeshauch!
Was soll ich noch ersehnen und vermissen?
Darf ich dir lauschen,
Hab ich dich ganz und du mich auch--
O Fremdling, das Geheimnis laß mich wissen!

Text Authorship:

  • by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ô étranger, fais-moi connaître le secret", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 176
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris