Min majdags brud, min majdags brud! nu springer ranunkelens blomster ud, de nejer for solen i gyldenskrud, mens majgræsset svinger sin landse. Og blomsterblus tændes i tusental og lyser i jorderigs dansesal, hvor snart også du skal danse. Min majdags brud, min majdags brud ! jeg selv er ranunklen, som nu springer ud, nu eier jeg lidelsens adelsskrud på vei gjennem livets lande. Af alle de sorgens tårer, som randt, sprang sangenes blomster, jeg knælende bandt omkring din velsignede pande.
Fire Sange med Piano accompagnement
Song Cycle by Sigurd Lie (1871 - 1904)
1. Min majdags brud
Language: Norwegian (Bokmål)
Text Authorship:
- by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Min majdags brud", appears in Digte, first published 1891
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Bestikkelse
Language: Norwegian (Bokmål)
Havde du Hjerte, som du har Öine kjække Forflöine Havde du Glöden som Glansen du har; Vist, om saa var, du var den kjæreste, stolteste, skjæreste, du var det deiligste, jorden bar. Giv mig til Svar de varmeste Blikke. Tror dig dog ikke. Hjerte du mangler; men ængste dig ei! Nöisom er jeg. Blir dog den kjæreste, stolteste, skjæreste, lar mig saa gjerne bestikke af dig.
Text Authorship:
- by Theodor Caspari (1853 - 1948)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Jeg havde begravet
Language: Norwegian (Bokmål)
Jeg havde begravet min elskov histude ved vestens hav. Og tidlig og silde så sad jeg hos min skatt og våged og vugged. Og så voksed der en nat en lilje frem fra hendes grav. Og der falder nat over vesten hav, og det blir så stilt under himlens telt. Da synger min sjæl, og da nynner mit blod, da synker jeg bedøvet i andagt for din fod og kysser dig, liljehvide jomfru!
Text Authorship:
- by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Jeg havde begravet", appears in Digte, in Galmandssange, no. 2, first published 1891
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "J'avais enterré", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
4. Sommerkveld
Language: Norwegian (Bokmål)
Hei, spillemænd, op med en lystig danse, lad buen gå rapt over strenge. Så danse vi ud i den duftende kveld vidt ud over alle enge. Hei, spillemænd, op med en lystig dans, så frem med jer, gutter og jenter! Og jeg skal gå først, for iaften jeg ved, at ikke på mig hun venter. Og så skal vi danse den lange nat, for hun favnes nu af en anden. Og bring mig så hidhen en sølvtung pokal og fyld den med vin til randen. Jeg drikker din skål, du min hjertenskjær, mens nattågen drar over enge, og dansen går vild i den duftende kveld til toner fra alle strenge.
Text Authorship:
- by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Sommerkveld", appears in Digte, in Askeladdens viser, no. 3, first published 1891
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 329