Mitä tahtoo kuolevainen sydämeni? Kuolevainen sydämeni pysyy vaiti. Kuolevainen sydämeni ei tahdo mitään. Tässä lepää koko maa. Sinua kouristaa, sinä käännyt pois. Taikasauva on koskenut tähän maahan, ja se tuli tomuksi. Ja raunioilla istuen tiedän, että sinä tulet, aavistamaton hetki. Tiedän, että odotat teljetyn oven takana, että olen lähellä sinua ja sinä voit ojentaa kätesi minulle. Minulla ei ole valinnan varaa, totuus, seuraan sinua, vaikka sinä kuljetkin usvien maahan. Totuus, totuus, asutko sinä hautaholveissa tomun ja käärmeiden parissa? Totuus, asutko sinä siellä, missä on kaikki, mitä vihaan? Totuus, valaisevatko sinun tietäsi surulliset lyhdyt?
Framtidens skugga (The Shadow of the Future)
Song Cycle by Mikko Heiniö (b. 1948)
1. Hamlet  [sung text not yet checked]
Language: Finnish (Suomi)
Text Authorship:
- by Edith Irene Södergran (1892 - 1923), "Hamlet"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Helvetet
Language: Swedish (Svenska)
O vad helvetet är härligt! I helvetet talar ingen om döden. Helvetet är murat i jordens innandöme och smyckat med glödande blommor... I helvetet säger ingen ett tomt ord... I helvetet har ingen druckit och ingen har sovit och ingen vilar och ingen sitter stilla. I helvetet talar ingen, men alla skrika, där äro tårar icke tårar och alla sorger äro utan kraft. I helvetet blir ingen sjuk och ingen tröttnar. Helvetet är oföränderligt och evigt.
Text Authorship:
- by Edith Irene Södergran (1892 - 1923), "Helvetet", appears in Dikter, first published 1916
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'enfer", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
3. Framtidens skugga  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Jag anar dödens skugga. Jag vet att våra öden ligger i hopar på nornornas bord. Jag vet att icke en droppe regn sig suger i jorden som icke är skriven i de eviga tidernas bok. Jag vet så visst, som att solen går opp, att jag aldrig skall skåda det andlösa ögonblick, då hon står i zenit. Framtiden kastar på mig sin saliga skugga; den är ingenting annat än flödande sol: genomborrad av ljus skall jag dö, då jag trampat all slump med min fot, skall jag leende vända mig bort ifrån livet.
Text Authorship:
- by Edith Irene Södergran (1892 - 1923), "Framtidens skugga", appears in Framtidens skugga, in Framtidens skugga, first published 1920
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ombre du futur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 263