Här är din väg, där spenslig björk mot åsen byggt en ljus portik. Vid sidan ligger tjärnen, mörk av ljuvligt ruvande mystik. Träd lätt på golv med timjan strött! Det ligger bygd därnedanför. Där blomstra byar vitt och rött och jordens glädje, dit du hör. Min väg går bort åt annan trakt. Den dunklar in i valv av gran, tills myren vidgar, allt för flackt och hårt belyst, sin bleka plan. Den stiger tungt mot bergets bryn, den sprängs isär av stenig vret, tills krönet öppnar stort en syn mot öde rymd och evighet.
Hösthorn
Song Cycle by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942)
1. Vandring  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Authorship:
- by Erik Axel Karlfeldt (1864 - 1931), "Vandring", appears in Hösthorn, first published 1927
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Gammal ramsa  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Ave Maria, benedia dem som suga och dia. Själv har du haft ett barn vid ditt bröst. Vyssa med din ljuva röst i den stränga höst. Ave Maria, benedia dem som köra och ri'a. Själv du for till Egypti land. Led du hästen vid din hand genom ökn och sand. Ave Maria, benedia djuren i stall och stia. Själv var du fattig liksom vi. Stå vår ringa näring bi, giv oss korn och kli. Ave Maria, benedia dem som ärligen fria. Själv var du fäst vid en timmergesäll. Lys dem i den mörka kväll till den rättas tjäll. Ave Maria, benedia dem som plågas och skria. Själv du grät med ett kors till stöd Hjälp oss i var ångst och nöd, hjälp oss till vår död.
Authorship:
- by Erik Axel Karlfeldt (1864 - 1931), "Gammal ramsa", appears in Hösthorn, first published 1927
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Humlor  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Stig, vårens sol, du ljumma, och skin på humlornas bon. Flyg ut ur kamrar skumma, mina präktiga tjänstehjon, till er sköna profession. Snart alla körsbärsträden slå ut som i ett sving. Den ädla blomstersäden skall spridas alltomkring, och det är ert beting. Som ingen trädgårdsmäster begriper ni er sak, och gärna frömjölet fäster sitt guld på ert ludna schabrak och vingarnas skira tak. I bågiga gångars klasar av klarbär och morell det surrar av mjuka basar, det orglar från morgon till kväll som i ett vitt kapell. Och när ni gjort er nytta, bliv kvar som hos en kamrat. På det ni ej må flytta, är varje honungsbytta i trädgården förd på er stat. Jag vill ett land bereda av isop och borag, av döra och reseda och många andra slag, er humlor till behag. Välkomna till min klöver och listen kring min knut! Tag allt ni vill och behöver och svärma som jag och njut, så träffas vi sommarn ut. På alla stänglar det flaggar i färger av glans och glöd, och överallt ni vaggar som gyllenbandade kaggar med örternas mjälla mjöd. Ni sörplar som besatta, och därtill har ni råd, ty ingen kråka kan snatta och ingen mänska skatta därhemma ert förråd. Ni hör till släktens vita och ej till dess röda gren, som tanklöst brukar lita till rös och tuvig ren, sitt bo till största men. Djupt nere här i täppan har ni ert grävda tjäll. Dit flyger ni med skäppan, när äntligt det blir kväll, och fyller cell på cell. Nu lider det mot hösten. Jag hör er klämma i och hålla ton med nordösten, som fnurrar sträv förbi och skrämmer småfä och bi. Nu hänger frukten mogen i era körsbärsträd. Flyg stolt i den röda skogen, du humlesvärm, och kväd, hur blommen var söt och späd. Nu stängas honungshusen med gluggar och med rör. Flyg hem vid stjärneljusen! Snart kastar vinterkusen sin bom för er farstudör. Sov gott, mina pigor och drängar! Jag hoppas frosten ej når era bolsterhöljda sängar. Vi träffas nästa år, om Gud ger oss än en vår.
Authorship:
- by Erik Axel Karlfeldt (1864 - 1931), "Humlor", appears in Hösthorn, first published 1927
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 566