The man-in-the-mune's got cleik-i-the-back [ ... ]
A Suite o' Bairnsangs
Song Cycle by Thea Musgrave (b. 1928)
1. The Man‑in‑the‑Mune
Language: English
Text Authorship:
- by Maurice Lindsay (1918 - 2009), "The Man-in-the-Mune", appears in At the Wood's Edge, first published 1950, copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.Note: "shimmer" = "crossbar"
Modern English translation (The man in the moon), also by the author:The man in the moon's got a crick in his back So he will not come out to play. He sits by himself on a shimmer of heaven And hears what the stars say But his cheeks go black He furls his brow And his old head shakes with rage, Through the bustling clouds that jostle the earth, When God's on the rampage. The man in the moon's got a crick in his back So he will not come out to play.
2. Daffins
Language: English
The wind that blew yestreen [ ... ]
Text Authorship:
- by Maurice Lindsay (1918 - 2009), "Daffins", appears in At the Wood's Edge, first published 1950, copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.Modern English translation (Daffodils), also by the author:
The wind that blew last night, Made trees rear up their heads, And wrestle as it tried To steal the clothes from off their beds. It must have shaken the sun Whirling around the world For off his flaming fiery ball A few bright sparks it hurled And dropped them round the roots Of every breathless tree. Cool laughing pools of yellow light Daffodils, most fair to see.
3. Willie Wabster
Language: English
Hae ye seen Willie Wabster? [ ... ]
Text Authorship:
- by Maurice Lindsay (1918 - 2009), "Willie Wabster", appears in The Exiled Heart, first published 1957, copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.Modern English translation (Willie Webster), also by the author:
Have you seen Willie Webster? He's well known from Scrabster South to the silver Tweed. He runs his fingers through the sky To keep the stars a moving: When thunder clouds go slowly by, He gives them each a shoving. And when the moon offends his sight, He casts it o'er his shoulder; So as to snuff the sun's bright light His winds go swaggering bolder. Have you seen Willie Webster? He's well known from Scrabster South to the silver Tweed. He makes the raindrops out of heav'n Come driving on the town In ribbons all the colours seven, He drops and dangles down. Small wonder that I'm often scared, For I'm not certain whether He's God himself, the Lord of the world Or just his clerk of weather.
4. A Bairn's Prayer at Nicht
Language: English
The starns crack the lift tae let licht in [ ... ]
Text Authorship:
- by Maurice Lindsay (1918 - 2009), "A Bairn's Prayer at Nicht", appears in At the Wood's Edge, Scottish nursery rhyme, first published 1950, copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.Modern English translation (A child's prayer at night), also by the author:
The stars crack the sky to let light in. So please may the holes let out my sin.
5. The Gean
Language: English
Aa the trees are dansan wi the winds of Spring [ ... ]
Text Authorship:
- by Maurice Lindsay (1918 - 2009), "The Gean", appears in At the Wood's Edge, first published 1950, copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.Modern English translation (The cherry tree), also by the author:
All the trees are dancing with the winds of spring Every green leaf glancing in a highland fling. Except for yonder cherry tree so ladylike and proud Dressed up for all the rest to see with tassels of a cloud.
Total word count: 312