Der jüngste Tag wird bald sein Ziel erreichen, und was die Welt nicht gläubet, wird geschehn. Mich dünkt, es lassen sich schon Zeichen am Himmel und auf Erden sehn. Die Zeit ist kurz, drum tobt der arge Feind, ach denkt doch dran, ihr sichern Leute, wer weiß, ob nicht der Richter annoch heute plötzlich erscheint.
Der jüngste Tag
Song Cycle by Georg Philipp Telemann (1681 - 1767)
Translated to:
English — The Day of Judgment (Michael P Rosewall)
1. Accompagnato: Der jüngste Tag wird bald sein Ziel erreichen
Text Authorship:
- by Erdmann Neumeister (1671 - 1756)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Accompanied: The day of judgment will soon be realized", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
2. Choral: O weh demselben, welcher hat
O weh demselben, welcher hat des Herren Wort verachtet und nur auf Erden früh und spat nach großem Gut getrachtet! Der wird fürwahr gar kahl bestehn und mit dem Satan müssen gehen von Christo in die Hölle.
Text Authorship:
- by Erdmann Neumeister (1671 - 1756)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Choral: O woe to the one who has", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
3. Recitativo: Uns wenn man's auch aus Gottes Wort nicht wüsste
Uns wenn man's auch aus Gottes Wort nicht wüsste, dass endlich ein Gerichtstag kömmet, so wäre doch der Schluss nicht ungewiss, dass Gott der Welt ein Ende machen müsste. Denn alles ist mit Ärgernis und Greueln überschwemmet. Was acht' man Gottes Wort zu dieser Zeit? Die Ungerechtigkeit hat überhand genommen, der Böse frisst die Frommen. Den Armen drückt der Reiche, der Geiz heißt vieler Herzen Gott, des Fleisches Lust wird zur gemeinen Seuche, die Falschheit ist ein Ruhm, die Redlichkeit ein Spott. Die Hoffart wird man nicht bei Sünden, noch Schwelgen unter Lastern finden. Und wie mans sonst aufs ärgste treibt. Ist Gott gerecht? (Wie er's denn ist, und bleibt.) Wie sollt er nun die Rache lassen schlafen und nicht die Welt mit einem Garaus strafen.
Text Authorship:
- by Erdmann Neumeister (1671 - 1756)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Recitative: And even if one did not know from God’s word", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
4. Aria: Lacht immerhin, ihr Atheisten
Lacht immerhin, ihr Atheisten, und spottet nur der frommen Christen, das Heulen kommt zu rechter Zeit. Da ihr vor solchen Spott und Frevel im Feuerpfuhl voll Pech und Schwefel ein ewig Ach! und Zeter schreit.
Text Authorship:
- by Erdmann Neumeister (1671 - 1756)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Aria: Go ahead and laugh, you atheists", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
5. Tutti: Siehe, der Herr wird kommen mit Feuer
Siehe, der Herr wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, dass er vergelte im Grimm seines Zorns, und sein Schelten in Feuerflammen.
Text Authorship:
- by Erdmann Neumeister (1671 - 1756)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Tutti: Behold, the Lord will come with fire", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
6. Recitativo: Welt, zage nur mit den verruchten Sündern
Welt, zage nur mit den verruchten Sündern, der Urteilsspruch bringt dir die Höllenpein. Ich freue mich mit allen Gotteskindern, denn unser Teil wird in dem Himmel sein, doch Gott wills allen gern bereiten, er predigt Buße für und für. Drum Mensch, bekehre dich beizeiten, die Ewigkeit ist vor der Tür.
Text Authorship:
- by Erdmann Neumeister (1671 - 1756)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Recitative: World, tremble with the debased sinners", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
7. Choral: O Jesu hilf zur selben Zeit
O Jesu hilf zur selben Zeit von wegen deiner Wunden: dass ich im Buch der Seligkeit wird eingezeichnet funden. Daran ich denn auch zweifle nicht, denn du hast ja den Feind gericht' und meine Schuld bezahlet.
Text Authorship:
- by Erdmann Neumeister (1671 - 1756)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Choral: O Jesus, give help at this time", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission