LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,257)
  • Text Authors (19,749)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Der jüngste Tag

Song Cycle by Georg Philipp Telemann (1681 - 1767)

Translated to:

English — The Day of Judgment (Michael P Rosewall)

1. Accompagnato: Der jüngste Tag wird bald sein Ziel erreichen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der jüngste Tag wird bald sein Ziel erreichen,
und was die Welt nicht gläubet, wird geschehn.
Mich dünkt, es lassen sich schon Zeichen
am Himmel und auf Erden sehn.
Die Zeit ist kurz, drum tobt der arge Feind,
ach denkt doch dran, ihr sichern Leute,
wer weiß, ob nicht der Richter annoch heute
plötzlich erscheint.

Text Authorship:

  • by Erdmann Neumeister (1671 - 1756)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Accompanied: The day of judgment will soon be realized", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Choral: O weh demselben, welcher hat
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
O weh demselben, welcher hat
des Herren Wort verachtet
und nur auf Erden früh und spat
nach großem Gut getrachtet!
Der wird fürwahr gar kahl bestehn
und mit dem Satan müssen gehen
von Christo in die Hölle.

Text Authorship:

  • by Erdmann Neumeister (1671 - 1756)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Choral: O woe to the one who has", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Recitativo: Uns wenn man's auch aus Gottes Wort nicht wüsste
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Uns wenn man's auch aus Gottes Wort nicht wüsste,
dass endlich ein Gerichtstag kömmet,
so wäre doch der Schluss nicht ungewiss,
dass Gott der Welt ein Ende machen müsste.
Denn alles ist mit Ärgernis und Greueln überschwemmet.
Was acht' man Gottes Wort zu dieser Zeit?
Die Ungerechtigkeit hat überhand genommen,
der Böse frisst die Frommen.
Den Armen drückt der Reiche,
der Geiz heißt vieler Herzen Gott,
des Fleisches Lust wird zur gemeinen Seuche,
die Falschheit ist ein Ruhm, die Redlichkeit ein Spott.
Die Hoffart wird man nicht bei Sünden,
noch Schwelgen unter Lastern finden.
Und wie mans sonst aufs ärgste treibt.
Ist Gott gerecht? (Wie er's denn ist, und bleibt.)
Wie sollt er nun die Rache lassen schlafen
und nicht die Welt mit einem Garaus strafen.

Text Authorship:

  • by Erdmann Neumeister (1671 - 1756)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Recitative: And even if one did not know from God’s word", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Aria: Lacht immerhin, ihr Atheisten
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Lacht immerhin, ihr Atheisten,
und spottet nur der frommen Christen,
das Heulen kommt zu rechter Zeit.
Da ihr vor solchen Spott und Frevel
im Feuerpfuhl voll Pech und Schwefel
ein ewig Ach! und Zeter schreit.

Text Authorship:

  • by Erdmann Neumeister (1671 - 1756)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Aria: Go ahead and laugh, you atheists", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Tutti: Siehe, der Herr wird kommen mit Feuer
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Siehe, der Herr wird kommen mit Feuer
und seine Wagen wie ein Wetter,
dass er vergelte im Grimm seines Zorns,
und sein Schelten in Feuerflammen.

Text Authorship:

  • by Erdmann Neumeister (1671 - 1756)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Tutti: Behold, the Lord will come with fire", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Recitativo: Welt, zage nur mit den verruchten Sündern
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Welt, zage nur mit den verruchten Sündern,
der Urteilsspruch bringt dir die Höllenpein.
Ich freue mich mit allen Gotteskindern,
denn unser Teil wird in dem Himmel sein,
doch Gott wills allen gern bereiten,
er predigt Buße für und für.
Drum Mensch, bekehre dich beizeiten,
die Ewigkeit ist vor der Tür.

Text Authorship:

  • by Erdmann Neumeister (1671 - 1756)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Recitative: World, tremble with the debased sinners", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Choral: O Jesu hilf zur selben Zeit
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
O Jesu hilf zur selben Zeit
von wegen deiner Wunden:
dass ich im Buch der Seligkeit
wird eingezeichnet funden.
Daran ich denn auch zweifle nicht,
denn du hast ja den Feind gericht'
und meine Schuld bezahlet.

Text Authorship:

  • by Erdmann Neumeister (1671 - 1756)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Choral: O Jesus, give help at this time", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 364
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris