È sì fiero il mio tormento, è si grave il mal, ch'io provo, che m'aggiro incerto, e movo, né so dove, ne perché. No, che padre più non sono: gemo invan: non ho più figlia. Chi mi regge, e mi consiglia? Son del cielo in abbandono: son io stesso in odio a me.
Nina, o sia la pazza per amore
Opera by Giovanni Paisiello (1740 - 1816)
3. È sì fiero il mio tormento
Language: Italian (Italiano)
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Lorenzi (1721 - 1807)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]4. Del suo mal non v'affliggete
Language: Italian (Italiano)
Del suo mal non v'affliggete: lieta, e sana tornerà. Me lo dice il cor, credete, sì bel fior non perirà. Se vedeste, mio signore, quando par che meglio stia, come tutta in allegria la contrada se ne va. Ognun salta, ognun s'accende, chi dà baci, chi li rende... oh che festa! oh che piacere! più bel giorno non si dà. Ma se torna l'adorata padroncina in viso mesta, torna mesta, e sconsolata tutta la comunità. Ma che dico? Allegramente, non temete guarirà.
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Lorenzi (1721 - 1807), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]5. Il mio ben quando verrà
Language: Italian (Italiano)
Il mio ben quando verrà A veder la mesta amica? Di bei fior s'ammanterà La spiaggia aprica. Ma nol vedo, e il mio ben, Ahimè! Non vien? Mentre all'aure spiegherà La sua fiamma, i suoi lamenti, Miti augei v'insegnerà Più dolci accenti. Ma non l'odo. E chi l'udì? Ah! il mio bene ammutolì. Tu cui stanca omai già fe' Il mio pianto, eco pietosa, Ei ritorna e dolce a te Chiede, chiede la sposa. Pian, mi chiama; piano ahimè! No, non mi chiama, oh Dio, non c'è!
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Lorenzi (1721 - 1807) [an adaptation]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Carpani (1752 - 1825) [text unavailable]
Based on:
- a text in French (Français) by Benoît Joseph Marsollier des Vivetières (1750 - 1817) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "When my beloved comes", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Wenn mein Geliebter kommt", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
8. Già il sol si cela dietro alla montagna
Language: Italian (Italiano)
Già il sol si cela dietro alla montagna, e il prato al suo partir si fa men bello; colla zampogna sua per la campagna gl'armenti suoi raccoglie il pastorello. Seco la villanella si accompagna col già pasciuto suo bianco torello, e per la via de' loro amanti cori spiegan col canto gl'innocenti ardori.
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Lorenzi (1721 - 1807), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]10. Per l'amata padroncina
Language: Italian (Italiano)
Per l'amata padroncina sempre è poco quel ch'io fo. È sì cara, è sì buonina, che spiegarlo, oh dio, non so. L'amo tanto, che per lei la mia vita spenderei; né compenso alcun desio, perché servo all'amor mio, perché servo alla pietà. Ah se mio è il suo dolore, il mio core - il ciel lo sa.
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Lorenzi (1721 - 1807), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]11. Ah ecce... eccellenza, cose belle vi dirò:
Language: Italian (Italiano)
(respirando affannosamente per la stanchezza) Ah ecce... eccellenza, cose belle vi dirò: è... ve... nuto... non ho lena... è... ve... nuto... son crepato... Se non... prendo un po'... di fiato... dirvi il... fatto... non potrò. Signor sì... mi sbrigo adesso... E così... com'io... diceva... venne lui... cioè... esso, cheto cheto... egli voleva... ma li furon... tutti addosso... Ri...fiatar... appena... io posso... Ma signor... se mi... pressate... più la lingua m'imbrogliate, e mai più la finirò.
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Lorenzi (1721 - 1807)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]Total word count: 406