LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,224)
  • Text Authors (19,710)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Cuatro canciones

Song Cycle by Valdo Sciammarella (b. 1924)

1. El instante

Language: Spanish (Español) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Francisco Luis Bernárdez (1900 - 1978), copyright ©

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

2. Si al mecer  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Si al mecer las azules campanillas
	De tu balcón,
Crees que suspirando pasa el viento
	Murmurador,
Sabe que, oculto entre las verdes hojas,
	Suspiro yo.

Si al resonar confuso a tus espaldas
	Vago rumor,
Crees que por tu nombre te ha llamado
	Lejana voz,
Sabe que, entre las sombras que te cercan,
	Te llamo yo.

Si se turba medroso en la alta noche
	Tu corazón,
Al sentir en tus labios un aliento
	Abrasador,
Sabe que, aunque invisible, al lado tuyo
	Respiro yo.

Text Authorship:

  • by Gustavo Adolfo Bécquer (1836 - 1870), no title, appears in Rimas, no. 16, Madrid, Imprenta de T. Fortanet, first published 1871

Go to the general single-text view

Confirmed with Obras de Gustavo A. Bécquer, tomo segundo, Rimas, Madrid: Imprenta de T. Fortanet, 1871, page 267.

Notes:
The word "balcon" (spelling variant or possible typographical error) in stanza 1, line 2 has been changed to "balcón".
The word "á" (spelling variant) in stanza 2, line 1 has been changed to "a".
The word "corazon" (spelling variant or possible typographical error) in stanza 3, line 2 has been changed to "corazón".

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

3. Volverán las oscuras golondrinas  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y otra vez con el ala a [sus]1 cristales
jugando llamarán.

Pero aquellas que el vuelo refrenaban
tu hermosura y mi dicha al contemplar;
aquellas que aprendieron nuestros nombres,
[ésas ..., ¡no volverán!]2

Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar,
y otra vez a la tarde, aún más hermosas,
sus flores se abrirán.

Pero aquellas cuajadas de rocío
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer como lágrimas del día...
[ésas ..., ¡no volverán!]2

Volverán del amor [en]3 tus oídos
las palabras ardientes a sonar;
tu corazón, de su profundo sueño
tal vez despertará.

Pero mudo y absorto y de rodillas
como se adora a Dios ante su altar,
como yo te he querido ..., desengáñate,
¡así ... ¡no te querrán!

Text Authorship:

  • by Gustavo Adolfo Bécquer (1836 - 1870), no title, appears in Rimas, no. 53

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Álvarez: "tus"
2 Álvarez: "esas ay! no volverán."
3 Álvarez: "a"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

4. Hoy como ayer, mañana como hoy  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Hoy como ayer, mañana como hoy
¡y siempre igual!
Un cielo gris, un horizonte eterno
y andar..., andar.

Moviéndose a compás como una estúpida
máquina, el corazón;
la torpe inteligencia del cerebro
dormida en un rincón.

El alma, que ambiciona un paraíso,
buscándole sin fe;
fatiga sin objeto, ola que rueda
ignorando por qué.

Voz que incesante con el mismo tono
canta el mismo cantar;
gota de agua monótona que cae,
y cae sin cesar.

Así van deslizándose los días
unos de otros en pos,
hoy lo mismo que ayer..., y todos ellos
sin goce ni dolor.

¡Ay!, ¡a veces me acuerdo suspirando
del antiguo sufrir...
Amargo es el dolor; ¡pero siquiera
padecer es vivir!

Text Authorship:

  • by Gustavo Adolfo Bécquer (1836 - 1870), no title, appears in Rimas, no. 56

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 334
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris