LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,030)
  • Text Authors (19,315)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Canções nordestinas do folclore brasileiro

Song Cycle by Hernani da Costa Braga (1888 - 1948)

1. Nigue‑nigue‑ninhas
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Nigue-nigue-ninhas, tão bonitinhas,
Macamba viola di pari e ganguinhas
Ê, imbê, tumbelá!
Musangolá quina quinê...

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , Afro-Brazilian lullaby

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Diana Danieli

2. Capim di pranta
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Tá capinando, tá!
Capim di pranta
Tá capinando, tá nascendo;
Rainha mandou dizê 
pru módi pará co'essa lavoura;
Mandou dizê! Mandou pará!

La-ra-li-la...

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , ""Jongo" Lied", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Field laborer song. The laborers are struggling against 'capim', a weed that grows faster than they can pick it. The queen orders the harvest to stop, and they rejoice. (note provided by Diana Daniel)

Researcher for this page: Diana Danieli

3. O kinimbá
 (Sung text)

Language: Yorùbá 
O' Kinimbá!
Da da ôkê Kinimbá!
Salô ajô nuaiê...

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Song from the African religious ritual 'Macumba'. The god 'Xango' is on earth 'Kinimbá' but misses heaven 'Nuaiê'. (Note provided by Diana Daniel)

Researcher for this page: Diana Danieli

4. São João‑da‑ra‑rão
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
São João-da-ra-rão tem uma gaita-ra-rai-ta
Quando to-co-ro-ca bate nela;
Todos os anja-ra-ranjos tocam gaita-ra-rai-ta,
Tocam tan-ta-ra-ran-to aqui na terra.
Lá no cente-re-ren-to da aveni-di-ri-ri-da
Tem xaró-po-ro-rópe escorregou;
Agarou-sô-rô-rou-se em meu vesti-di-ri-ri-do
Deu uma pré-gé-ré-ré-ga e me deixou:
Maria, tu vai ao baile,
Tu leva o xale, que vai chovê,
E depois de madrugada, ai! ai!
Toda molhada, ai! ai!
Tu vai morrê.

São João-da-ra-rão

Maria, tu vai casares
Eu vou te dares, os parabéns
Vou te dares uma prenda: ai! ai!
Saia de renda, ai! ai!
E dois vinténs, ai! ai! ai!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Engenho novo  [sung text not yet checked]

Language: Portuguese (Português) 
Engenho novo, Engenho novo, Engenho novo
bota a roda p'rá rodá.
(Bis)

Eu quero sê do norte de Santa Luzia
por parte cavaleria foguete pa-ra-pa-pá
couro de luxo meu nego sola vaqueta
bota a pipa na carreta deixa a nega rebolar.

Engenho novo, Engenho novo, Engenho novo
bota a roda p'rá rodá.
(Bis)

Que disgracera fizera aquela canaia
aquele povo da talaia danadinho p'rá falá
a caixa veia tinha mais de mile rombo
nego danado no bombo tinha um pé de japuá.

Engenho novo, Engenho novo, Engenho novo
bota a roda p'rá rodá.
(Bis)

Amarra as carça bota as camisa p'rá dentro
tá cum medo do sargento da guarda municipá
sordado preto que toca calarineta
quero vê tocá corneta na frente do generá.

Engenho novo, Engenho novo, Engenho novo
bota a roda p'rá rodá.
(Bis)

Eu dei um beijo no cangote d'uma moça
O cheiro quase me mata desmaiei caí no chão.
Fui carregado por arguém que teve pena
P'rá casa d'uma morena branquinha qui nem carvão.

Engenho novo, Engenho novo, Engenho novo
bota a roda p'rá rodá.
(Bis)

Qia Marica que é muito faladeira
Diz mal de todo mundo sem dó nem compaixão
Inda outro dia ela estrepouci toda
apanhou de nhá Maroca um valente safanão.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , a laborer's song from Rio Grande do Norte

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. A casinha pequenina
 (Sung text)

Subtitle: Canción amorosa

Language: Portuguese (Português) 
Tu nâo te lembras
Da casinha pequenina
Onde o nosso amor nasceu, Ai!

Tinha um coqueiro do lado
Que coitado de saudade ja morreu.

Tu nâo te lembras das juras,
ó perjuras,
que fizeste com fervor, Ai!

D'aquele beijo demorado,
prolongado,
que selou o nosso amor

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 392
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris