LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,274)
  • Text Authors (19,775)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Quatro cantigas

Song Cycle by Mozart Camargo Guarnieri (1907 - 1993)

1. Cantiga da mutuca
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Passarinho está cantando
Para alívio de quem chora
Se cantas pra consolar-me
Passarinho vai-te embora.
Eu agora vou cantar a cantiga da mutuca
Toda moça baixa e gorda cai na minha arapuca.
Eu bem sei de quem tu gostas e pra ela vou cantar
A cantiga de quem chora eu guardei pra te mostrar.
Amizade sendo pouca não faz mal que vá s'embora.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , collected by Sílvio Romero

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Cantiga
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Dentro do meu peito tenho
Duas pombas jurity:
Uma morreu de saudades
De tanto chorar por ti,
De tanto chorar por ti,

A outra, mais infeliz,
Bateu asas foi embora.
E lá no campo, perdida,
Ainda hoje canta e chora!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , collected by Sílvio Romero

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Não sei...
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Esta noite não fui fora, não fui a parte nenhuma
até as estrelas do céu, servem de testemunha
As penas do meu martírio mais cruéis não podem ser
ter olhos para chorar e não ter olhos p'ra te ver.

Não sei se rio ou se choro, não sei que faça de mim
eu cantando choro penas, chorando penas sem fim.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , collected by Sílvio Romero

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Vamos dar a despedida
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Alecrim à beira d'àgua pode dar quarenta dias
Um amor longe de outro não pode estar nem um dia
Se eu correndo não te alcanço devagar te alcançarei
Se eu te pego nos meus braços em que estado te porei?

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , collected by Sílvio Romero

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 203
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris