Quatre Versets du Motet Composé de l'Ordre du Roy du Pseaume Mirabilia testimonia tua

Song Cycle by François Couperin (1668 - 1733)

Word count: 7816

1. Verset onziéme: Tabescere [sung text checked 1 time]

[ ... ]

Tabescere me fecit zelus meus,
    quia obliti sunt verba tua inimici mei.
[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dwain Richardson) , "Blessed are they whose way", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Dwain Richardson) , "Heureux sont ceux dont la voie", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Selig, deren Weg", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Stanford: "quorum via integra est"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Verset douziéme: Ignitum [sung text checked 1 time]

[ ... ]

Ignitum eloquium tuum vehementer,
    et servus tuus dilexit illud.
[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dwain Richardson) , "Blessed are they whose way", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Dwain Richardson) , "Heureux sont ceux dont la voie", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Selig, deren Weg", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Stanford: "quorum via integra est"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Verset treiziéme: Adolescentulus [sung text checked 1 time]

[ ... ]

Adolescentulus sum ego et contemptus;
    justificationes tuas non sum oblitus.
[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dwain Richardson) , "Blessed are they whose way", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Dwain Richardson) , "Heureux sont ceux dont la voie", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Selig, deren Weg", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Stanford: "quorum via integra est"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Verset quatorziéme: Justitia [sung text checked 1 time]

[ ... ]

Justitia tua, justitia in æternum,
    et lex tua veritas.
[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dwain Richardson) , "Blessed are they whose way", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Dwain Richardson) , "Heureux sont ceux dont la voie", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Selig, deren Weg", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Stanford: "quorum via integra est"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]