Kein Andres, das mir so im Herzen loht, Nein, Schöne, nichts auf dieser ganzen Erde, Kein andres, das ich so wie dich begehrte, Und käm' von Venus mir ein Angebot. Dein Auge beut mir himmlisch-süsse Not, Und wenn ein Aufschlag alle Qual vermehrte, Ein andrer Wonne mir und Lust gewährte, - Zwei Schläge sind dann Leben oder Tod. Und trüg' ich's fünfmalhunderttausend Jahre, Erhielte ausser dir, du Wunderbare, Kein andres Wesen über mich Gewalt. Durch neue Adern müsst' mein Blut ich giessen, In meinen, voll von dir zum Überfliessen, Fänd' neue Liebe weder Raum noch Halt.
Capriccio, ein "Konversationsstück für Musik"
Opera by Richard Georg Strauss (1864 - 1949)
?. Kein Andres, das mir so im Herzen loht
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949)
- by Clemens Krauss (1893 - 1954)
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title, appears in Continuation des Amours, no. 28, first published 1555
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , "Nothing blazes in my heart like this", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 95