LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,049)
  • Text Authors (19,336)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf neapolitanische Lieder

Song Cycle by Hans Werner Henze (1926 - 2012)

1.
 (Sung text)

Language: Italian - Neapolitan (dialect) 
Aggio saputo ca la morte vene,
tutte li bbelle se vene a pigliare. 
Tu che si bella, miettete 'm penziere:
tanta bellezza a chi le vuo' lassare? 
Lassala a uno ca te vo' cchiù bene,
si è pe' me, i' nun te voglio male. 
- Cchiù priesto 'e lassaraggio a lu terreno
ca li lassare a te, core di cane!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Caroline Diehl

2.
 (Sung text)

Language: Italian - Neapolitan (dialect) 
A l'acqua de li ffuntanelle,
addò ce vanno li bbelle a lavare,
la me la voglio scegliere 'a cchiù bbella
e sempr'appriesso la voglio purtare. 
Li gente ca scontrano pe' via:
Addò l'ha fatta 'sta caccia riale? 
I' l'aggio fatta a lu bosco d'Avella,
addò la neve nun se squaglia maie.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Caroline Diehl

3.
 (Sung text)

Language: Italian - Neapolitan (dialect) 
Arnaie 'na nenne pe' tridece mise,
nun le putette dà tridece vase... 
La mamma me faceva 'o pizz'a riso;
la figlia me diceva: "Viene! Trase!" 
È asciuto u scaccione de la casa.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Caroline Diehl

4.
 (Sung text)

Language: Italian - Neapolitan (dialect) 
 Arnaie 'nu ninno cu' sudore e stiente. 
 Ma lu veco 'm putere a 'nat'amante! 
 Nun è dulore chi perde pariente,
 quant'è dulore chi perde l'amante. 
 Si sarria muorto, nun sarria niente:
 ca quanno è vivo te passa pe' 'nnate!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Caroline Diehl

5.
 (Sung text)

Language: Italian - Neapolitan (dialect) 
Arbero piccerillo, te chiantaie,
i' t'aracquaie cu' li miei surore. 
Vennu lu vientu e te tuculaie. 
La meglia cimma me cagnaie culure,
la fronna ch'era verde ce seccaie,
la dorge fgrutto me cagnaie sapore:
Viene, morte, arremmeria a chisti guai,
mo' che nennillo mio ha cagnat'ammore!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

Researcher for this page: Caroline Diehl
Total word count: 228
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris