Say over again, and yet once over again, That thou dost love me. Though the word repeated Should seem “a cuckoo-song,” as thou dost treat it, Remember, never to the hill or plain, Valley and wood, without her cuckoo-strain Comes the fresh Spring in all her green completed. Belovèd, I, amid the darkness greeted By a doubtful spirit-voice, in that doubt’s pain Cry, “Speak once more—thou lovest!” Who can fear Too many stars, though each in heaven shall roll, Too many flowers, though each shall crown the year? Say thou does love me, love me, love me — toll The silver iterance! — only minding, Dear, To love me also in silence with thy soul.
Three Sonnets from the Portuguese
Song Cycle by Lynn Steele (1951 - 2002)
1. Sonnet XXI
Language: English
Text Authorship:
- by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 21, first published 1847
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Christian Hawkey) , no title, written 2012, appears in Sonne from ort, no. 21
2. Sonnet XXXVIII
Language: English
First time he kissed me, he but only kissed The fingers of this hand wherewith I write, And ever since it grew more clean and white, -- Slow to world greetings, quick with its "Oh, list," When the angels speak. A ring of amethyst I could not wear here plainer to my sight Than that first kiss. The second passed in height The first, and sought the forehead, and half missed, Half falling on the hair. O beyond meed! That was the chrism of love which love's own crown, With sanctifying sweetness, did precede. The third upon my lips was folded down In perfect, purple state; since when, indeed, I have been proud and said: "My Love, my own."
Text Authorship:
- by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 38, first published 1847-50
See other settings of this text.
Researcher for this page: Lynn Steele3. Sonnet XLIII
Language: English
How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace. I love thee to the level of every day's Most quiet need, by sun and candlelight. I love thee freely, as men strive for Right; I love thee purely, as men turn from Praise. I love thee with the passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith. I love thee with a love I seem to lose With my lost saints, -- I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life! -- and, if God choose, I shall but love thee better after death.
Text Authorship:
- by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861), no title, appears in Poems, in Sonnets from the Portuguese, no. 43, first published 1847-50
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (M.W. Wang) , "我有多麽愛你?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 360