Dedens mon Livre de Pensee, J'ay trouvé escripvant mon cueur La vraye histoire de douleur, De larmes toute enluminee, En deffassant la tresamee Ymage de plaisant doulceur, Dedens mon Livre de Pensee. Helas ! ou l'a mon cueur trouvee ? Lez grossez gouttez de sueur Lui saillent, de peinne et labeur Qu'il y prent, et nuit et journee, Dedens mon livre de Pensee.
Trois poèmes de Charles d'Orléans
Song Cycle by Roger-Thomas Calmel (1921 - 1998)
Word count: 129
1. Dedans mon livre de pensé  [sung text not yet checked]
Authorship
- by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondel XXXIII", title 2: "Rondeau LXVI" [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Gertrude Norman)
Dedans mon Livre de Pensée, J'ai trouvé écrivant mon cœur La vraie histoire de douleur, De larmes toute enluminée, En effaçant la très aimée Image de plaisant douceur, Dedans mon Livre de Pensée ! Hélas ! où l'a mon cœur trouvée ? Les grosses gouttes de sueur Lui saillent, de peine et labeur Qu'il y prend, de nuit et journée, Dedans mon Livre de Pensée !
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Les fourriers d'été sont venus  [sung text not yet checked]
Les fourriers d'Este sont venus Pour appareillier son logis, Et ont fait tendre ses tappis, De fleurs et verdure tissus. En estandant tappis velus, De vert herbe par le pais, Les fourriers d'Este sont venus Pour appareillier son logis. Cueurs d'ennuy pieca morfondus, Dieu mercy, sont sains et jolis ; Alez vous en, prenez pais, Yver, vous ne demourres plus ; Les fourriers d'Este sont venus.
Authorship
- by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondeau XXX", title 2: "Rondel LXI", written 1431 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gertrude Norman)
Les fourriers d'Eté sont venus Pour appareiller son logis, Et ont fait tendre ses tapis, De fleurs et verdure tissus. En étendant tapis velus, De vert herbe par le pays, Les fourriers d'Eté sont venus Pour appareiller son logis. Cœurs d'ennui piéça morfondus, Dieu merci, sont sains et jolis ; Allez-vous-en, prenez pays, Hiver, vous ne demeurez plus ; Les fourriers d'Eté sont venus.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]