Eine Schlange unter Rosen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
[Vier] Gesänge mit Begleitung des Pianoforte, 16e Sammlung
Song Cycle by Johann Xaver Sterkel (1750 - 1817)
1. Anders nur nicht besser
Text Authorship:
- by Benedict Joseph Maria von Koller (1769 - 1798?)
Go to the general single-text view
2. Des Fremdlings Abendlied  [sung text not yet checked]
Ich komme vom Gebirge her, Es [ruft]1 das Thal, es [rauscht]2 das Meer, Ich wandle [still und]3 wenig froh, Und immer [fragt]4 der Seufzer: wo? Die Sonne dünkt mich hier so kalt, Die Blüte welk, das Leben alt, Und was sie reden, [tauber]5 Schall, Ich bin ein Fremdling überall. Wo bist du, mein [gelobtes]6 Land, Gesucht, geahnt [und]7 nie gekannt? Das Land, das Land so [hoffnunggrün]8, Das Land, wo meine Rosen blühn? Wo meine [Träume wandeln]9 gehn, Wo meine Todten auferstehn; Das Land, das meine Sprache spricht, [Und alles hat, was mir gebricht?]10 Ich wandle [still und]3 wenig froh, Und immer [fragt]4 der Seufzer: wo? [Es bringt die Luft den Hauch]11 zurück: »[Da]12, wo du nicht bist, [blüht]13 das Glück!«
Text Authorship:
- by Georg Philipp Schmidt von Lübeck (1766 - 1849), "Des Fremdlings Abendlied", first published 1808
- sometimes misattributed to Friedrich Ludwig Zacharias Werner (1768 - 1823)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De zoeker", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Paul Hindemith) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "The wanderer", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Yannis Haralambous) , "Le voyageur", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il viandante", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Elena Kalinina) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Taschenbuch zum geselligen Vergnügen. Achtzehnter Jahrgang 1808. Herausgegeben von W. G. Becker. Leipzig in der Niemannschen Buchhandlung, page 143; with Allgemeine Musikalische Zeitung. Vierzehnter Jahrgang vom 1. Januar 1812 bis 30. December 1812. I. N. Forkel. Leipzig, bei Breitkopf und Härtel, No. 51. Den 16ten December 1812, Beylage No. VI; and with Dichtungen für Kunstredner. Herausgegeben von Deinhardstein. Wien und Triest, 1815. Im Verlage der Geistingerschen Buchhandlung, pages 149-150.
Note: The poem was first published 1808 in a version with five stanzas in Becker's Taschenbuch zum geselligen Vergnügen "Mit Musik von Herrn Zelter". It has also been set by Kuhlau and was published 1812 in Allgemeine Musikalische Zeitung, but with "Werner" as the author's name. Schubert's text source was Deinhardstein's Dichtungen für Kunstredner, where the poem has the title Der Unglückliche and again "Werner" as author. Schmidt von Lübeck revised his poem and added three stanzas between stanza 1 and 2; this final version was published 1813 in Becker's Guirlanden; see below.
1 Hüttenbrenner, Schubert, Kuhlau, and Deinhardstein: "dampft"; Zelter: "ruht"2 Hüttenbrenner, Schubert: "braust"; Kuhlau: "wogt"
3 Hüttenbrenner, Schubert, Kuhlau, and Deinhardstein: "still, bin"
4 Deinhardstein: "frägt"
5 Hüttenbrenner, Schubert, Kuhlau, and Deinhardstein: "leerer"
6 Hüttenbrenner, Schubert, and Deinhardstein: "geliebtes"
7 Kuhlau: "doch"
8 Hüttenbrenner, Schubert, and Deinhardstein: "hoffnungsgrün"; Kuhlau: "Hoffnungs grün"
9 Hüttenbrenner, Schubert: "Freunde wandelnd"; Deinhardstein: "Freunde wandeln"
10 Hüttenbrenner, Schubert: "O Land, wo bist du?"
11 Hüttenbrenner, Schubert: "Im Geisterhauch tönt's mir"; Kuhlau: "Im Geisterruf tönt's mir"; Deinhardstein: "Im Geisterhauch tönt mir's"
12 Hüttenbrenner, Schubert, and Deinhardstein: "Dort"
13 Hüttenbrenner, Schubert: "dort ist"; Kuhlau, and Deinhardstein: "ist"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
3. Der Vogelsteller  [sung text not yet checked]
Die [Liebe und der]1 Vogelsang Sind ziemlich einerlei, Es lockt der männliche Gesang, Er lockt -- er lockt Vögel und Mädchen herbei. Sie achten ihre Schwäche nicht, Denn ihre Herzen sind In jugendlicher Zuversicht Betäubt -- Betäubt Liebevoll, fröhlich und blind. Zwar bei dem ersten Ausflug ist Das Vögelchen verzagt, Hält jeden Laut für Hinterlist Wohin, wohin Es seine Flügelchen wagt. Doch hüpft es bei dem zweiten Flug Mit jubelndem Geschwätz Von Baum zu Baum und dünkt sich klug, Und hüpft, und hüpft Dem Vogelsteller ins Netz.
Text Authorship:
- by Moritz August von Thümmel (1738 - 1817), "Der Vogelsteller"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Kozeluch: "Lieb und unser" ; further changes may exist not noted above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Romanze nach Florian
Wer bange, weil sein Liebchen weilt
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Benedict Joseph Maria von Koller (1769 - 1798?)
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Pierre Claris de Florian (1755 - 1794) [text unavailable]
Go to the general single-text view