I know where I'm goin' and I know who's goin' with me I know who I love but the dear knows who I'll marry! I have stockings of silk, shoes of fine green leather combs to buckle my hair and a ring for every finger Some say he's black, but I say he's bonny, the fairest of them all, my handsome, winsome Johnny. Feather beds are soft and painted rooms are bonny, but I would leave them all, to go with my love Johnny.
Four Folksongs for Soprano, Viola and Piano
Song Cycle by Alan Louis Smith
1. I know where I'm goin'
Language: English
Text Authorship:
See other settings of this text.
Research team for this page: Anne Evans , David Arkell [Guest Editor]2. Early one morning
Language: English
Early one morning, just as the sun was rising,
I heard a maid sing in the valley below.
"Oh, don't deceive me, oh, never leave me,
How could you use a fair maiden so?"
"O gay is the garland, fresh are the roses
I've culled from the garden to bind on thy brow.
O don't deceive me, O do not leave me!
How could you use a fair maiden so?
Remember the vows that you made to your Mary,
Remember the bow'r where you vowed to be true.
"Oh, don't deceive me, oh, never leave me.
How could you use a poor maiden so!"
Thus sang the poor maiden, her sorrow bewailing,
Thus sang the poor maid in the valley below;
...
How could you use a poor maiden so?"
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Un matí a primera hora ", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un matin tôt", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
3. I once loved a boy
Language: English
I once loved a boy, and a bold Irish boy who would come and would go at my request; and this bold Irish boy was my pride and my joy and I built him a bow'r in my breast. But this girl who has taken my bonny, bonny boy, let her make of him all that she can; for whether he loves me or loves me not, I will walk with my love now and then.
Text Authorship:
See other settings of this text.
Research team for this page: John Versmoren , Garrett Medlock [Guest Editor]4. Oh, Johnny!
Language: English
When going the road to sweet Athy, Hurroo! Hurroo! When going the road to sweet Athy, A stick in my hand and a drop in my eye, A doleful damsel I heard cry Johnny I hardly knew ye. With your drums and guns and guns and drums, Hurroo! Hurroo! With your drums and guns and guns and drums, The enemy nearly slew ye. Oh darling dear, you look so queer Oh Johnny I hardly knew ye! Where are your eyes that looked so mild, Hurroo! Hurroo! Where are the eyes that looked so mild Hurroo! Hurroo! When you my heart so beguiled Why did you skedaddle from me and the child? Oh Johnny, I hardly knew ye! Where are the legs with which you run Hurroo! Hurroo! Where are the legs with which you run When you went for to carry a gun Indeed your dancing days are done Oh Johnny I hardly knew ye! I’m happy for to see you home Hurroo! Hurroo! All from the island of Ceylon So low in flesh, so high in bone Oh Johnny I hardly knew ye With your drums and guns and guns and drums Hurroo! Hurroo! The enemy nearly slew ye, Oh why did you go from me and the child Oh Johnny I hardly knew ye.
Text Authorship:
See other settings of this text.
Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Garrett Medlock [Guest Editor]Total word count: 514