LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,319)
  • Text Authors (19,905)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Four Folksongs for Soprano, Viola and Piano

Song Cycle by Alan Louis Smith

1. I know where I'm goin'
 (Sung text)

Language: English 
I know where I'm goin'
and I know who's goin' with me
I know who I love
but the dear knows who I'll marry!

I have stockings of silk,
shoes of fine green leather
combs to buckle my hair
and a ring for every finger

Some say he's black,
but I say he's bonny,
the fairest of them all, 
my handsome, winsome Johnny.

Feather beds are soft
and painted rooms are bonny,
but I would leave them all, 
to go with my love Johnny.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

See other settings of this text.

Research team for this page: Anne Evans , David Arkell [Guest Editor]

2. Early one morning
 (Sung text)

Language: English 
Early one morning, just as the sun was rising,
I heard a maid sing in the valley below.
"Oh, don't deceive me, oh, never leave me,
How could you use a fair maiden so?"

"O gay is the garland, fresh are the roses
I've culled from the garden to bind on thy brow.
O don't deceive me, O do not leave me!
How could you use a fair maiden so?

Remember the vows that you made to your Mary,
Remember the bow'r where you vowed to be true.
"Oh, don't deceive me, oh, never leave me.
How could you use a poor maiden so!"

Thus sang the poor maiden, her sorrow bewailing,
Thus sang the poor maid in the valley below;
 ... 
How could you use a poor maiden so?"

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Un matí a primera hora ", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un matin tôt", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Garrett Medlock [Guest Editor]

3. I once loved a boy
 (Sung text)

Language: English 
I once loved a boy, and a bold Irish boy
who would come and would go at my request;
and this bold Irish boy was my pride and my joy
and I built him a bow'r in my breast.

But this girl who has taken my bonny, bonny boy,
let her make of him all that she can;
for whether he loves me or loves me not,
I will walk with my love now and then.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

See other settings of this text.

Research team for this page: John Versmoren , Garrett Medlock [Guest Editor]

4. Oh, Johnny!
 (Sung text)

Language: English 
When going the road to sweet Athy, 
Hurroo! Hurroo!
When going the road to sweet Athy, 
A stick in my hand and a drop in my eye,
A doleful damsel I heard cry
Johnny I hardly knew ye.

With your drums and guns and guns and drums, 
Hurroo! Hurroo!
With your drums and guns and guns and drums, 
The enemy nearly slew ye.
Oh darling dear, you look so queer
Oh Johnny I hardly knew ye!

Where are your eyes that looked so mild,
Hurroo! Hurroo!
Where are the eyes that looked so mild
Hurroo! Hurroo!
When you my heart so beguiled
Why did you skedaddle from me and the child?
Oh Johnny, I hardly knew ye!

Where are the legs with which you run
Hurroo! Hurroo!
Where are the legs with which you run
When you went for to carry a gun
Indeed your dancing days are done
Oh Johnny I hardly knew ye!

I’m happy for to see you home
Hurroo! Hurroo!
All from the island of Ceylon
So low in flesh, so high in bone
Oh Johnny I hardly knew ye

With your drums and guns and guns and drums
Hurroo! Hurroo!
The enemy nearly slew ye,
Oh why did you go from me and the child
Oh Johnny I hardly knew ye.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

See other settings of this text.

Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Garrett Medlock [Guest Editor]
Total word count: 505
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris