Die Ros' ist ohn warumb / sie blühet weil sie blühet / Sie achtt nicht jhrer selbst / fragt nicht ob man sie sihet.
nicht Ichts -- nicht Nichts : Ten monodistichs by Angelus Silesius for four voices
Song Cycle by Heinz Holliger (b. 1939)
Translated to:
English — not I -- not nothing (Peter Palmer)
1. Ohne warumb
Text Authorship:
- by Johannes Scheffler (1624 - 1677), as Angelus Silesius, no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , "Without why", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
2. Ein Wurm beschämet unss
O spott! Ein seiden Wurm der wirkt / biss er kan fliegen: Und du bleibst / wie du bist / nur auf der Erde liegen!
Text Authorship:
- by Johannes Scheffler (1624 - 1677), as Angelus Silesius
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , "A worm puts us to shame", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
3. Zufall und Wesen
Mensch werde wesentlich: denn wann die Welt vergeht / So fällt der Zufall weg / das wesen das besteht.
Text Authorship:
- by Johannes Scheffler (1624 - 1677), as Angelus Silesius
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , "Accident and essence", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
4. Man weiss nicht was man ist
Jch weiss nicht was ich bin / Jch bin nicht was ich weiss: Ein ding und nit ein ding: ein stüpffchin und ein kreiss.
Text Authorship:
- by Johannes Scheffler (1624 - 1677), as Angelus Silesius
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , "One does not know what one is", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
5. GOtt ergreifft man nicht
GOtt ist ein lauter nichts / Jhn rührt kein Nun noch Hier: Je mehr du nach Jhm greiffst / je mehr entwird Er dir.
Text Authorship:
- by Johannes Scheffler (1624 - 1677), as Angelus Silesius
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , "One cannot grasp God", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Palmer
6. Die Augen der Seele
Zwey Augen hat die Seel: eins schauet in die Zeit / Das andre richtet sich hin in die Ewigkeit.
Text Authorship:
- by Johannes Scheffler (1624 - 1677), as Angelus Silesius
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , "The eyes of the soul", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
7. Nichts leuchtet ohne die Sonne
Rauh ist der Mond gestalt ohn seiner Sonne licht: Rauh ohne deine Sonn dein seelen Angesicht.
Text Authorship:
- by Johannes Scheffler (1624 - 1677), as Angelus Silesius
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , "Nothing shines without the sun", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
8. Der Geistliche Krebsgang
Mensch senke dich herab / so steigestu hinauf. Lass ab von deinem gehn / so fängt sich an dein Lauf.
Text Authorship:
- by Johannes Scheffler (1624 - 1677), as Angelus Silesius
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , "The spiritual crab-walk", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
9. Ein jedes in dem seinigen
Der Vogel in der Lufft / der Stein ruht auff dem Land / Jm Wasser lebt der Fisch / mein Geist in GOttes Hand.
Text Authorship:
- by Johannes Scheffler (1624 - 1677), as Angelus Silesius
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , "Each to his own", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
10. Jn der Ewigkeit geschicht alles zugleiche
Dort in der Ewigkeit geschihet alls zugleich: Es ist kein vor noch nach / wie hier im Zeitenreich.
Text Authorship:
- by Johannes Scheffler (1624 - 1677), as Angelus Silesius
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , "In eternity everything happens at once", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission