Dutch (Nederlands) translations of Vier Lieder für eine Singstimme mit Klavierbegleitung, opus 32
by Heinrich Zöllner (1854 - 1941)
Und wenn die Primel schneeweiß blickt Am Bach, am Bach aus dem Wiesengrund, Und wenn [vom]1 Baum die Kirschblüth nickt Und die Vöglein pfeifen im Wald allstund: Da flickt der Fischer das Netz in Ruh, [Denn der]2 See liegt heiter im Sonnenglanz; Da sucht das Mädel die rothen Schuh, Und schnürt das Mieder sich eng zum Tanz, Und denket still, Ob der Liebste, der Liebste nicht kommen will. Es klingt die Fiedel, es brummt der Baß, Der Dorfschulz [sitzet]3 im Schank beim Wein, Die Tänzer drehn sich ohn' Unterlaß An der Lind', an der Lind' im Abendschein. Und geht's nach Haus' um Mitternacht, Glühwürmchen trägt das Laternchen vor, Da [küsset der Bube sein Dirnel]4 sacht, Und sagt ihr leis' ein [Wörtchen]5 ins Ohr, Und sie denken beid': O du [selige fröhliche]6 [Maienzeit.]7
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Frühling", appears in Jugendgedichte, in 3. Drittes Buch, in Athen, in Ländliche Lieder, no. 1
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Emanuel Geibel, Berlin, Verlag von Alexander Duncker, 1840, page 179. Note: modern German would change the following spellings: "Kirschblüth" -> "Kirschblüt", "rothen" -> "roten". Note: in Schumann's duet, some words are left out of one voice's part but included in the other.
1 Schumann: "am"2 Brüll: "Der"
3 Brüll, and later editions of Geibel after 1861: "sitzt"
4 Brüll: "küsst der Bub sein Dirndel"
5 Brüll: "Wort"
6 Brüll, and later editions of Geibel after 1861: "fröhliche, selige"
7 Brüll: "Maienzeit. O Maienzeit!"
Wanneer de primula1 sneeuwwit kijkt Bij de beek, [bij de beek]2 uit de weidegrond, [En] als [aan de boom] de kersenbloesem prijkt En de vogels fluiten in 't bos klok-rond; Dan maakt de visser zijn net [gereed], Want het meer ligt helder in zonneglans; Dan zoekt het meisje haar [rode] schoenen, En snoert haar keursje strak dicht voor de dans En denkt dan stil, en denkt dan stil Of de liefste niet komen wil. Daar klinkt de vedel, daar bromt de bas, De dorpsschout zit in de kroeg aan de wijn, De dansers werv'len met wilde pas [Bij de lind', bij de lind'] in de avondschijn. En gaat men naar huis te [midder]nacht, De glimworm gaat met zijn lampje voor; Dan kust vlug [de jongen] hij zijn liefje zacht En zegt haar zacht een woordje in 't oor, En ze denken bei, en zij denken bei: O, jij heerlijke, [vrolijke] tijd van Mei!
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Frühling", appears in Jugendgedichte, in 3. Drittes Buch, in Athen, in Ländliche Lieder, no. 1
Go to the general single-text view
View original text (without footnotes)1 Schumann geeft in dit lied veel Duitse lettergrepen twee achtste noten. In deze vertaling moet vaak elke lettergreep op een achtste noot gezongen worden.
2 Omdat bij Schumann beide stemmen in dit lied niet altijd synchroon zingen, moet een van beide -- zie de partituur -- de tussen haken geplaatste woorden overslaan.
This text was added to the website: 2012-05-14
Line count: 20
Word count: 153