LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Spanish (Español) translations of Drei Duette für Sopran und Alt mit Pianoforte, opus 21

by Hans Decker

Return to the original list

1. Blumenlied  [sung text not yet checked]
by Hans Decker , "Blumenlied", op. 21 (Drei Duette für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 1, published 1881 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Dresden, Brauer
Language: German (Deutsch) 
Ein frisches Blümchen bring' ich dir, 
So unschuldsvoll wie du; 
Es lächelte im Walde mir,
Wie du, so freundlich zu.

Das Blümchen sprach: Verschone mich! 
Als ich mich danach gebückt;
Doch da es hörte, es sei für dich, 
Hat's freundlich gleich genickt. 

Text Authorship:

  • by Karl Friedrich Wilhelm Beyer (1803 - 1887), "Blumenlied", appears in Gedichte des Rothenburger Einsiedlers

Go to the general single-text view

Confirmed with Zu Herzensfreude und Seelenfrieden: Klänge deutscher Dichter aus der neueren und neuesten Zeit, ed. by Karl Julius Löschke, Breslau, Verlag von J. F. Ziegler, 1861, page 148.


by Karl Friedrich Wilhelm Beyer (1803 - 1887)
1.
[Translation not yet available]
2. Du bist wie eine Blume  [sung text not yet checked]
by Hans Decker , "Du bist wie eine Blume", op. 21 (Drei Duette für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 2, published 1881 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Dresden, Brauer
Language: German (Deutsch) 
  Du bist wie eine Blume
[So hold und schön und rein;]1
Ich [schau']2 dich an, und Wehmut
Schleicht mir ins Herz hinein.

  Mir ist, als [ob ich]3 die Hände
Aufs Haupt [dir]4 legen sollt',
[Betend]5, daß [Gott dich]6 erhalte
[So rein und schön und hold]7.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 136.

1 Ander: "So schön, so rein und hold"; Chadwick: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So hold, so schön und rein"; Becker, Thuille: "So hold, so schön, so rein"; Unger: "So rein so schön und hold"
2 Becker: "seh'"
3 Hinrichs: "ob"
4 Hinrichs: "ich dir"
5 Dreyschock: "und beten"
6 Liszt: "dich Gott"
7 Ander: "So hold und schön und rein"; Chadwick, Thuille: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So rein, so schön und hold"; Becker: "So rein, so schön, so hold"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2. Eres como una flor
Language: Spanish (Español) 
 Eres como una flor,
 tan linda, tan hermosa. Eres tan pura.
 Te miro, y la melancolía
 me inunda el corazón.

 Siento la tentación de posar mis manos
 Sobre tu cabeza,
 Y rogarle a Dios que te conserve tan linda,
 Tan hermosa y pura.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2005 by Eduardo Borja Illescas, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Eduardo Borja Illescas.  Contact: contact: Juan Borja, jeborja (AT) uio (DOT) satnet (DOT) net

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2005-01-12
Line count: 8
Word count: 44

Translation © by Eduardo Borja Illescas
3. Ständchen  [sung text not yet checked]
by Hans Decker , "Ständchen", op. 21 (Drei Duette für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 3, published 1881 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Dresden, Brauer
Language: German (Deutsch) 
Ich halte, Edlitam,
Am Fenster hier Wacht --
Schon deckt die Gefilde
Rings finstere Nacht.

Hier steh' ich allnächtig
Und singe ein Lied --
Und singe was mächtig
Das Herz mir durchzieht.

Von Lieben und Hoffen,
Von Freude und Pein --
Das Fenster steht offen,
Das Lied tönt hinein.

Und schallen die Töne
Zur Liebsten in's Haus,
Dann steckt meine Schöne
Ihr Köpfchen heraus.

Sie reicht mir das Händchen
Und giebt mir den Dank --
Vorbei ist das Ständchen,
Es schweigt der Gesang . .

Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Ständchen", appears in Alte und neue Gedichte, in 9. Aus dem Buche Edlitam (1847-1851)

See other settings of this text.

Confirmed with Alte und neue Gedichte von Friedrich Bodenstedt, Erster Band, Berlin: Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. v. Decker), page 201.


by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
3.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris