Catalan (Català) translations of Drei Frühlingslieder, opus 26
by Hubert Ferdinand Kufferath (1818 - 1896)
1. Frühlingsaugen  [sung text not yet checked]
by Hubert Ferdinand Kufferath (1818 - 1896), "Frühlingsaugen", op. 26 (Drei Frühlingslieder) no. 2
Language: German (Deutsch)
Die blauen Frühlingsaugen Schau'n aus dem Gras [hervor]1; Das sind die [lieben]2 Veilchen, Die ich zum Strauß erkor. Ich pflücke sie und denke, Und die Gedanken all, Die mir im Herzen seufzen, Singt laut die Nachtigall. [Ja,]3 was ich denke, singt sie [Lautschmetternd]4, daß es schallt; Mein zärtliches Geheimnis Weiß schon der ganze Wald.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 13
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 243
1 Decker: "empor"2 Methfessel: "blauen"
3 Decker: "Und"
4 Methfessel, Thuille: "Und schmettert"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: Catalan (Català)
Els ulls blaus de la primavera esguarden des de l’herba; són les estimades violetes que jo escollí per fer un ram. Les cullo i penso, i tots els pensaments que em sospiren al cor, els canta en veu alta el rossinyol. Sí, tot el que penso ell ho canta, amb fort esclat perquè ressoni; i el meu delicat secret ja el sap tot el bosc.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 13
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-02-15
Line count: 12
Word count: 65
Translation © by Salvador Pila