Danish (Dansk) translations of Vier Lieder, opus 34
by Joseph Pembaur (1848 - 1923)
1. Mein süßes Lieb, wenn du im Grab  [sung text not yet checked]
by Joseph Pembaur (1848 - 1923), "Mein süßes Lieb, wenn du im Grab", op. 34 (Vier Lieder) no. 2
Language: German (Deutsch)
Mein süßes Lieb, wenn du im Grab, Im dunkeln Grab wirst liegen, Dann will ich steigen zu dir hinab, Und will mich an dich schmiegen. Ich küsse, [umschlinge und]1 presse dich wild, Du Stille, du Kalte, du Bleiche! Ich jauchze, ich zittre, ich weine mild, Ich werde selber zur Leiche. Die Toten stehn auf, die Mitternacht ruft, Sie tanzen im luftigen Schwarme; Wir beide bleiben in der Gruft, Ich liege in deinem Arme. Die Toten stehn auf, der Tag des Gerichts Ruft sie zu Qual und Vergnügen; Wir beide bekümmern uns um nichts, Und bleiben umschlungen liegen.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 32
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 136.
1 Hetsch: "umschlinge, ich" by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
[Translation not yet available]