LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Korean (한국어/조선말) translations of Drei Lieder, opus 12

by Richard Burmeister (1860 - 1944)

1. Ich unglücksel'ger Atlas  [sung text not yet checked]
by Richard Burmeister (1860 - 1944), "Ich unglücksel'ger Atlas", op. 12 (Drei Lieder) no. 2
Language: German (Deutsch) 
Ich unglücksel'ger Atlas! eine Welt,
Die ganze Welt der Schmerzen muß ich tragen,
Ich trage Unerträgliches, und brechen
Will mir das Herz im Leibe.

Du stolzes Herz! du hast es ja gewollt,
Du wolltest glücklich seyn, unendlich glücklich
Oder unendlich elend, stolzes Herz,
Und jetzo bist du elend.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1823-24, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 24, first published 1826

See other settings of this text.

Confirmed with Buch der Lieder von H. Heine. Hamburg bei Hoffmann und Campe. 1827, page 202; and with Reisebilder von H. Heine. Erster Theil. Hamburg, bey Hoffmann und Campe. 1826, page 28.


by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. 아틀라스
Language: Korean (한국어/조선말) 
난 운이 없는 아틀라스! 온 세상,
괴로운 온 세상을 져야 하네.
못 견딜 무거운 짐에, 내 가슴
터지고 말 것 같네.

오만에 차, 너 원한다 했지!
행운을 원했지, 끝없는 행운.
또는 심한 불운을, 그 오만!
이제 불운이 왔군!

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Korean (한국어/조선말) copyright © 2011 by 곽명규 Myung-Kew Kwack, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    곽명규 Myung-Kew Kwack.  Contact: autumnguy (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1823-24, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 24, first published 1826
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2011-03-29
Line count: 8
Word count: 38

Translation © by 곽명규 Myung-Kew Kwack
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris