Lithuanian (Lietuvių kalba) translations of Drei Lieder, opus 12
by Richard Burmeister (1860 - 1944)
Ich unglücksel'ger Atlas! eine Welt, Die ganze Welt der Schmerzen muß ich tragen, Ich trage Unerträgliches, und brechen Will mir das Herz im Leibe. Du stolzes Herz! du hast es ja gewollt, Du wolltest glücklich seyn, unendlich glücklich Oder unendlich elend, stolzes Herz, Und jetzo bist du elend.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1823-24, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 24, first published 1826
See other settings of this text.
Confirmed with Buch der Lieder von H. Heine. Hamburg bei Hoffmann und Campe. 1827, page 202; and with Reisebilder von H. Heine. Erster Theil. Hamburg, bey Hoffmann und Campe. 1826, page 28.
Aš nelaimingas atlantas! Visą skausmų pasaulį, turiu aš nešti, Aš nešu nepakeliamą naštą, Ir nori sudužti mano kūne širdis. Tu, išdidi širdie, tu juk to norėjai! Tu norėjai būti laiminga, be galo laiminga, Arba be galo varginga, išdidi širdie. Ir dabar tu esi varginga.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1823-24, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 24, first published 1826
Go to the general single-text view
Translations of title(s):
"Der Atlas" = "Atlantas"
"Ich unglücksel'ger Atlas" = "Aš nelaimingas Atlantas"
This text was added to the website: 2022-12-27
Line count: 8
Word count: 44