Catalan (Català) translations of Neun Lieder, opus 1
by Nathaniel Rice
1. Abendlied  [sung text not yet checked]
by Nathaniel Rice , "Abendlied", op. 1, Heft 1 no. 1
Language: German (Deutsch)
Dämmernd liegt der Sommerabend Über Wald und grünen Wiesen; Goldner Mond, [am]1 blauen Himmel, Strahlt herunter, duftig labend. An dem Bache zirpt die Grille, Und es regt sich in dem Wasser, Und der Wandrer hört ein Plätschern, Und ein Athmen in der Stille. Dorten, [an]2 dem Bach alleine, Badet sich die schöne Elfe; Arm und Nacken, weiß und lieblich, Schimmern in dem Mondenscheine.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 85
See other settings of this text.
View text without footnotes1 Brahms, Elling: "im"
2 Kauffmann: "in"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Cançó de capvespre
Language: Catalan (Català)
Quan es fa fosc, el capvespre d’estiu s’estén damunt els boscos i els prats verds; al cel blau, la lluna daurada resplendeix, amb una flaire refrescant. El grill canta al rierol, i quelcom es belluga a l’aigua, el caminant sent un xipolleig i un alenar en el silenci. Allà, tota sola al rierol, la formosa nàiade es banya, els braços i el bescoll, blancs i encisadors, brillen a la llum de la lluna.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 85
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-10-09
Line count: 12
Word count: 73
Translation © by Salvador Pila