Catalan (Català) translations of Vier Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte, opus 3
by Franz Neumann
Return to the original list
Du bist wie eine Blume [So hold und schön und rein;]1 Ich [schau']2 dich an, und Wehmut Schleicht mir ins Herz hinein. Mir ist, als [ob ich]3 die Hände Aufs Haupt [dir]4 legen sollt', [Betend]5, daß [Gott dich]6 erhalte [So rein und schön und hold]7.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 136.
1 Ander: "So schön, so rein und hold"; Chadwick: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So hold, so schön und rein"; Becker, Thuille: "So hold, so schön, so rein"; Unger: "So rein so schön und hold"2 Becker: "seh'"
3 Hinrichs: "ob"
4 Hinrichs: "ich dir"
5 Dreyschock: "und beten"
6 Liszt: "dich Gott"
7 Ander: "So hold und schön und rein"; Chadwick, Thuille: "So schön, so hold, so rein"; Mayer: "So rein, so schön und hold"; Becker: "So rein, so schön, so hold"
Ets com una flor Tan graciosa i bella i pura Et miro, i la nostàlgia Llisca dins el meu cor. Em sento, com si les mans Sobre el teu cap hagués de posar pregant, que Déu et preservi, tan pura i bella i graciosa.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2011 by Marta Garcia Cadena, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Marta Garcia Cadena.  Contact: marta (DOT) cadena (AT) yahoo (DOT) es
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-09-27
Line count: 8
Word count: 44
Mach [das Auge]1 zu, Schlaf in süßer Ruh. Horch, die Abendglocken Tönen schon und locken Unterm Abendstrahl Frieden in das Thal. Mach [das Auge]1 zu, Schlaf in süßer Ruh. Schlaf in süßer Ruh, Engel schauen zu. Engel singen leise Süße Schlummerweise In der stillen Nacht, Bis der Tag erwacht. Schlaf in süßer Ruh, Engel, kommt herzu. Engel, kommt herzu, Liegt mein Kind in Ruh. Singt von Wald und Wiese, Singt vom Paradiese, Singt vom Jesuskind Leise, süß und lind. Kommt, o kommt herzu, Liegt mein Kind in Ruh.
Text Authorship:
- by Ludwig Pfotenhauer (1815 - 1870), "Mach das Auge zu"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Harfe und Leyer, zweiter Jahrgang, ed. by Ludwig Grote, Hannover: Carl Rümpler, 1855, pages 246 - 247.
1 Abt, Neumann, Schotte: "die Äuglein"; further changes may exist not shown above.