Lithuanian (Lietuvių kalba) translations of Drei Gedichte, opus 15
by August Kiel
Du schönes Fischermädchen, Treibe den Kahn an's Land; Komm zu [mir und setze]1 dich nieder, Wir kosen Hand in Hand. Leg' an mein Herz dein Köpfchen, Und fürchte dich nicht [zu]2 sehr, [Vertrau'st du dich]3 doch [sorglos]4 Täglich dem wilden Meer. Mein Herz gleicht ganz dem Meere, Hat Sturm und Ebb' und Fluth, Und manche schöne Perle In seiner Tiefe ruht.5
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1824, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 8, first published 1824
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Buch der Lieder von H. Heine. Hamburg bei Hoffmann und Campe. 1827, page 186; and with Reisebilder von H. Heine. Erster Theil. Hamburg, bey Hoffmann und Campe. 1826, page 12.
First published as number XII of Drei und dreißig Gedichte von H. Heine in Der Gesellschafter oder Blätter für Geist und Herz. Herausgegeben von F. W. Gubitz. Achter Jahrgang. Berlin, 1824. In der Maurerschen Buchhandlung. Sonnabend den 27. März. 50stes Blatt, page 246.
1 Meyerbeer: "mir, setz"2 André, Dresel: "so"
3 Dresel: "Trauest du"
4 Mendel: "täglich"
5 Meyerbeer adds:
Komm! Komm! Du schönes Fischermädchen, komm, komm, Wir kosen Hand in Hand. Komm! Komm! Komm!
Gražioji žvejo mergaite, Nukreipk savo valtį į krantą; Ateik pas mane ir atsisėsk, Mes myluosimės ranka rankoje. Padėk galvelę ant mano širdies Ir nebijok taip labai; Juk tu save kasdien patiki Laukinei jūrai! Mano širdis visai kaip jūra, Turi audrų, atoslūgių ir potvynių, Ir keletas gražių perlų Ilsisi jos gelmėse.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1824, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 8, first published 1824
Go to the general single-text view
Translations of title(s):
"Am Strande" = "Ant kranto"
"Am Strande der Ostsee" = "Ant rytų jūros kranto"
"Barcarola" = "Barkarolė"
"Barcarole" = "Barkarolė"
"Das Fischermädchen" = "Žvejo mergaitė"
"Das Fischermädchen: Barcarole von Heine" = "Žvejo mergaitė: Barkarolė pagal Heinę"
"Das Fischermädchen von Heinrich Heine" = "Žvejo mergaitė pagal Heinrichą Heinę"
"Du schönes Fischermädchen" = "Gražioji žvejo mergaite"
"Heimkehr" = "Grįžimas namo"
"Komm" = "Eikš"
"Komm zu mir" = "Eikš pas mane"
"Lied" = "Daina"
"Mazurka" = "Mazurka"
"Mein Herz gleicht ganz dem Meere" = "Mano širdis tartum jūra"
This text was added to the website: 2022-12-27
Line count: 12
Word count: 50